Obsah
-
Na začátku normalizace opět převážily příběhy, které zdůrazňovaly občanskou uvědomělost. Hrdinou je tu učitel z podhorské vesničky, jejíž obyvatelstvo pomáhá partyzánům v boji proti fašismu. Také hrdina, jediný intelektuál mezi nimi, s nimi souhlasí a v tomto duchu vychovává nejen své žáky, ale sám je připraven za vyznávané ideály položit i život. Když vesnici obsadí němečtí vojáci a učitele nutí ke spolupráci, modelová situace se vyostří. (oficiální text distributora)
- komentáře
- zajímavosti
- ext. recenze
- galerie
- videa
- v bazaru
- ve filmotéce
- diskuze
Komentáře uživatelů k filmu (6)
-
Master19
Na 70. léta povedený snímek, který nenápadně (možná, že i nechtěně) ukazuje i na stinné stránky fenoménu partyzánů. Více než to ovšem zaujmou nadprůměrné herecké výkony a dobře natočené vypjaté situace. Stojí za shlédnutí.(18.2.2009)
-
tonho
Ivan Mistrík ako dedinský učiteľ a Leopold Haverl ako nemecký dôstojník v čiernobielej vojnovej dráme Jána Lacka nakrútenej podľa scenára jedného z najplodnejších slovenských scénaristov Ivana Bukovčana. Film je síce z obdobia normalizácie, hlavnú úlohu v ňom však nehrajú partizáni, ale dedinský učiteľ, ktorý sa náhodou dozvie o sabotáži proti Nemcom pripravovanej partizánmi. Ja chvályhodné, že náckovia hovoria po nemecky, len škoda absencie slovenských titulkov. Nevierohodne pôsobí perfektná slovenčina Leopolda Haverla, ktorý hrá nemeckého dôstojníka. Partizáni majú vo filme len veľmi malý priestor a nepôsobia veľmi sympaticky. Ich sabotáž (vyhodenie mosta do vzduchu) spôsobí viac škody ako úžitku, nemá žiadny strategický význam, Nemcom neuškodí, na druhej strane trpí civilné obyvateľstvo, konkrétne učiteľ, ktorý odmietne prezradiť páchateľov tejto sabotáže, čo v praxi znamená trest smrti. Film je modelovou drámou z obdobia 2. svetovej vojny, sústreďuje sa na psychológiu postáv resp. ich vývoj v existenciálnej životnej situácii.(9.2.2011)
-
farmnf
Ivan Mistrík v roli venkovského učitele, který udělá osudovou chybu. Nechce zranit děti létajícími střepy od výbuchu v pravé poledne, protože nějaký partyzánský idiot nastavil blbě časovač. Rozbíjí okna dodatečně a je přitom chycen. Prubner má sice pravdu, že tento film má mnoho technicko scénáristických chyb ale přesto mu patří 4. Mistrík svou roli zvládl neobyčejně skvěle.(22.11.2010)
-
Jonatthan
Přikláním se k názoru kolegy Prubnera. Hlavní hrdina je vylíčen jako naprostý idiot a to byl prosím učitel, který by měl mít všech pět pohromadě. Když o výbuchu věděl 12 hodin dopředu, mohl vymyslet něco jíného. Taky jsem to viděl bez titulků na STV1, tak je to asi normální. Ještě že německy docela rozumím, tak mi to tolik nevadilo. Vypjatá scéna je na hřbitově, ale pak to jde s filmem z kopce. Jsou mnohem lepší slovenské válečné filmy.(12.1.2011)
-
drankeryth
Sneh, jeden most, jeden ucitel a nemecki vojaci v jednej nemenovanej, slovenskej dedinke uprostred zimy. Tato vojnova drama sa odohrava v tomto sneznom prostredi, kde si Leopold Haverl zahral nemeckeho majora a Ivan Mistrik miestneho ucitela. Film neni vobec o ziadnej akcii, ale skor o zniceni mostu partizanmi, ktory aj tak neukazali, ako bol zlikvidovani. Len plavajuce brvna z neho v rieke ukazali na okamih. Koniec filmu sa vobec neodohraval v znameni pozitivneho efektu, ale v opacnom smere, co aj bolo lepsie, pretoze druha svetova vojna nebola k nikomu milosrdna, aj ked sa to malo tykat nevinnych ludi.(28.1.2012)
-
Prubner
Konvenční film z doby povstání, jehož slabinou je, že se tu hlavní postavy chovají dost předvídatelně a hlavně hodně hloupě. Představte si, že víte o tom, že partyzáni ve 12 hodin odpálí most. Co uděláte ? Otevřete těsně před dvanáctou všechna okna, aby je nerozbila tlaková vlna ? Pokud nejste naprostý idiot, tak vás napadne, že právě podle toho na vás Němci přijdou. No a hlavní hrdina i předtím jeho soused přesně tuhle blbost udělají. Pak se ale nemůžou ničemu divit. Mimo to zamrzí nedostatky v realizaci. Haverl hraje Němce, který umí slovensky, protože na Slovensku dva roky žil. Přitom mluví slovensky úplně plynně, bez přízvuku a bez chyb. Taky tu chybí titulky, které by překládaly německé dialogy, takže jsem většinou houby věděl, o čem se mluví. Ale možná jen na CS Filmu vyfasovali kopii bez titulků, kdo ví.(17.8.2009)