poster

Dějiny násilí

  • USA

    History of Violence, A

  • SK název

    História násilia

Krimi / Thriller / Drama / Akční

USA / Německo, 2005, 92 min

Hudba:

Howard Shore

Diskuze k filmu (31)

<< předchozí 1 2
    • 12.12.2010  17:57
    Stallone
    (hodnocení, komentáře)
    Dějiny násilí jsou dobrým filmem a Viggo excleuje. Do toho krásná Maria Bello a jasné 4*
    • 11.12.2010  20:23
    Scorepetitor
    (hodnocení, komentáře)
    K překladu názvu: "Násilná minulost" je překlad správný významově a odpovídá i tomu, co se děje na plátně. Nabízí se ale i jiná varianta. "History" totiž neznamená jen historie nebo dějiny, ale také historka, příběh. Takže jednoduše "Příběh násilí". Překlad "Dějiny násilí" je sice doslovný, ale špatný a nelogický - ve filmu o žádné dějiny nejde. BTW: Argumentace "Maturoval som z anličtiny" mě upřímně rozesmála... Když si vzpomenu, jako málo jsem uměl anglicky, když jsem maturoval z angličtiny.. Prý "koho, čoho" a "jedno násilie" :-)))) Už jsi někdy viděl slovo "violence" v množném čísle, maturante?
    • 17.3.2010  22:15
    MrCreosote
    (hodnocení, komentáře)
    Nejvtipnější na Dějinách násilí je fakt, že si je nakonec celé pro sebe ukradne William Hurt v závěrečné desetiminutovce. Což je jednak pochvala pro Hurta, a jednak rýpnutí směrem k tvůrcům, že se jim film moc nevyvedl. Naštěstí ale o 2 roky později přišly Východní přísliby.
    • 6.11.2009  23:02
    Forsberg11
    (hodnocení, komentáře)
    Nechce sa mi to ďalej rozvádzať, nemá to zmysel. Tak sa maj, puso. BTW koľko máš ty rokov že tu takto mudruješ??
    • 6.11.2009  14:36
    kiddo
    (hodnocení, komentáře)
    Já ho chápu, puso. Jenže v češtině "Dějiny násilí" neznačí dějiny nějakého jednoho člověka, ale dějiny lidstva. Ty snad o někom říkáš "Ten má teda dějiny/historii"? Proto je to blbý překlad, protože naprosto neodpovídá významu a v tom smyslu, jakým ho cpeš, je blbě doslovný. A o češtinu nám samozřejmě jde, že?
    • 6.11.2009  14:28
    Forsberg11
    (hodnocení, komentáře)
    Ty sa nauč chápať písaný text, bobyku...
    • 6.11.2009  13:43
    kiddo
    (hodnocení, komentáře)
    Bobyku, to nejsi sám a někteří z nás anglický překlad i studují a živí se jím. Pokud opravdu nejsi schopen otevřít slovník a uzřít, že "history" kromě doslovné "historie" znamená i OSOBNÍ minulost konkrétního člověka, tak to jen dokazuje úroveň současných maturit.
    • 6.11.2009  13:23
    Forsberg11
    (hodnocení, komentáře)
    Nie, nie. S tým prekladom nemáte pravdu. A History (A možme preložiť ako jedna alebo jeden, history - historia, dejiny, minulosť...) of Violence (koho čoho? Violene-násilie, genitív-násilia, jed. číslo násilnosti, jednej násilnosti) Teda History of Violence - Dejiny (jedného) násilia (násilnosti, násilného činu), ktorý sa stal a basta. Teda sa nemyslí násilie ľudstva ako celku ale len násilie spáchané hlavným hrdinom. Preklad je teda správny... A nehádajte sa so mnou, zmaturoval som z Angličtiny na 1, takže viem čo hovorím...
    • 2.10.2009  17:04
    montel
    (hodnocení, komentáře)
    Na vteřinku nahá 38-letá Maria Bello.
    • 23.1.2009  17:03
    havLord
    (hodnocení, komentáře)
    s tim překladem máte pravdu. sry
    • 26.10.2008  14:47
    fazolka
    (hodnocení, komentáře)
    v jednoduchosti je síla..celkem prostý děj ale tak i přez násilné scény příjemný..příjemné překvapení 9/10
    • 15.9.2008  00:33
    kiddo
    (hodnocení, komentáře)

    1 Po LotR už buď já nejsem schopna docenit Shorea, nebo Shore není schopen zkomponovat něco, v čem bych neslyšela náznaky melodií z LotR. Strašný hudební zážitek.

    2 "Násilná minulost" je správný překlad - správný překlad ještě neznamená doslovný překlad - history v každém slovníků je přeložena jak jako "dějiny", tak  jako "minulost", a vzhledem k tomu, že o dějinách násilí se toho moc nedovíme, je volba vcelku jasná. Reverzivní překlad je hovadina, neb jak známo, stejný obrat je možno v jazyce i několika způsoby opsat, viz tento případ. (Btw pokud by se trvalo na doslovném a zároveň správném překladu, vyleze z toho "Minulost z násilí", kterou každý soudný distributor nejdříve přestylizuje na "Násilnou minulost" a následně raději vymyslí nedebilní název, takže vlastně nevím, proč se tu vykecávám)

    • 31.3.2008  19:32
    havLord
    (hodnocení, komentáře)
    sluganda: ok, nečetl, ale je to blbost. a promiň, že jsem byl tak obhroublej kvůli takový blbosti
    • 2.3.2008  13:34
    Sluganda
    (hodnocení, komentáře)
    Premiere nečtu, s tim názvem je to můj názor a myslim, že to napadne snad každýho ... takže ty internetovej hrdino - vychladni
    • 22.2.2008  21:53
    havLord
    (hodnocení, komentáře)
    Sluganda: To s tim blbým překladem jsi četl v Premiere, že? Tam to zmiňovali. Ale to je omyl - ten překlad je správnej. Kdyby to česky mělo bejt "Násilná minulost" (což by opravdu bylo výstižnější), v originále by to muselo bejt "Violent History". "Violence" je totiž podstatný jméno, "violent" je pak přídavný. Takže nepapouškuj cizí názory a nebo se neser do věcí, kterejm nerozumíš.
    • 10.2.2008  02:29
    Sluganda
    (hodnocení, komentáře)
    Šílenej českej název kterej nemá s filmem nic společnýho, logickej překlad je "násilná minulost" a ne tahle blbost ... jinak film sem viděl už před lety ale na 4 hvězdičky dosáhnul. btw: LeG!oN má pravdu :)
    • 6.4.2007  20:50
    LeG!oN
    (hodnocení, komentáře)
    No sry ale prostě mi to nedalo :)
    • 1.3.2007  14:03
    Kaka
    (hodnocení, komentáře)
    LOL
    • 10.2.2007  09:48
    LeG!oN
    (hodnocení, komentáře)
    Sám si sračka! drž se svejch šikmookejch filmů............
    • 28.9.2006  22:29
    Lhurgoyf
    (hodnocení, komentáře)
    sracka!
<< předchozí 1 2