Mistr a Markétka (TV seriál)
-
Master i Margarita
-
Мастер и Маргарита
(Rusko) -
The Master and Margarita
Drama / Mysteriózní / Romantický / Thriller
Rusko, 2005, 10x45 min
Režie:
Vladimir BortkoObsah
-
Bortkova velkovýpravná desetidílná adaptace Bulgakovova románu Mistr a Markétka je zároveň jeho doposud nejobsáhlejším zfilmovaným zpracováním. Příběh Mistra a Markétky (v originále Мастер и Маргарита) dokončený mezi lety 1936 až 1940 se stal vrcholem Bulgakovovy tvorby a je součástí našich školních osnov. Rozsáhlá stopáž tohoto seriálu umožnila tvůrcům zachytit i drobné detaily z románu, což ocení zejména ti, kteří dávají televizi přednost před čtením. (dopitak)
- komentáře
- zajímavosti
- ext. recenze
- galerie
- videa
- v bazaru
- ve filmotéce
- diskuze
Komentáře uživatelů k filmu (47)
-
Morien
Tohle se ke mně dostávalo hodně postupně. Sledování v televizi, s dabingem a všeobecně špatnou náladou ve mně vytvořilo hodně negativní obraz tohohle seriálu. Když jsem se ale dívala sama, dobrovolně a v ruštině, tak se to dotklo mého srdce.(8.3.2010)
-
gudaulin
Je to zajímavé, ale ryze televizní polské dílko s nesrovnatelně nižším rozpočtem a ambicemi na mě působí mnohem silněji a myšlenkovou základnu literární předlohy naplňuje podle mě víc než mnohem rozsáhlejší a výpravnější ruský seriál. Je to možná právě tím, že Polákům stačila třetinová stopáž, takže děj byl mnohem hutnější než Bortkovo dílo, které se vyrovnává se složitou sovětskou minulostí 30. let a kde se mimo jiné můžeme setkat i s Berijou coby druhým nejmocnějším potentátem Stalinovy éry. Tenhle Mistr a Markétka je zkrátka moc rusky rozevlátá záležitost, místy užvaněná, na které je znát tradiční ruský handicap - neochota používat nůžky. Jinak Anna Kovalchuk je pohledná a coby hrdinova osudová láska funguje na jedničku. Zato postavy z ďáblovy suity mi přišly poněkud necharismatické. Celkový dojem: 55 %.(1.6.2011)
-
Silas
Ohavná adaptace ruské klasiky, která při četbě vyžaduje pozorného a inteligentního čtenáře, leč film od diváka nechce nic. Je to snímek bez srdce a nadhledu, magický realismus se ztratil, namísto něj se jedná spíše o fantasy s podprůměrnými triky. Noční můra pro Bulgakova a všechny milovníky předlohy, toto se neskutečně vleče, at už jde celkově o zbytečně nafouknutý děj či zoufale nudně natočené dialogy, které mnohdy čítají desítky minut. Levnost tomu čouhá z bot, v exteriérových scénách chybí jakýkoliv kompars, kostýmy jsou narychlo splašené a herci druhé kategorie. Špatná režie je vlastně pro snímek pochvalou. Jediným plusem je vzhled Anny Kovalchuk a snad místy hudba. Vyhnětě se prosím této amatérské odhrkanosti velkým obloukem...(5.9.2008)
-
paascha
Jedna ze zdařilejších adaptací nezfilmovatelného díla mého oblíbeného autora. Bohužel i zde je silně akcentována pitvornost a komické šklebení, které mi u Bulgakova docela vadí.(16.3.2010)
-
Javert
Vůbec si nemyslím, že by Mistr a Markétka bylo nezfilmovatelným dílem. Ovšem způsob, který k tomu režisér Bortko zvolil, je takový, že zabíjí kouzlo předlohy. Woland, který by měl být nejdémoničtější postavou, zde působí jako umaštěný štamgast a Mistr zase jako naprosto nevýznamná karikatura. Na druhou stranu můj milovaný Behemoth či Azazello ujdou. Pokud ovšem točit Markétku, tak jedině s větším rozpočtem, výpravou, lépe zvoleným hereckým ansáblem a HLAVNĚ celkovým pojetím natáčení, jehož cílem by mělo být zobrazení Bulgakovova románu v co možná nejvěrnějším (tj. fantaskně humorném a zároveň nadčasovém) podání a nikoliv v doslovném převedení písemné formy do té filmové.(26.3.2010)
-
LiVentura
odpad!Ambiciozní projekt... nezaujalo.! :-((5.9.2011)
-
WANDRWALL
Pro mě jasných 5 hvězdiček. Skvost mezi brakem.(19.11.2010)
-
Crocuta
Začněme klady - Anna Kovalchuk jako Markétka a Sergej Bezrukov jako Ješua jsou vynikající, hudba je dobrá, stejně jako celková atmosféra seriálu. Ani ostatní herci nejsou špatní, bohužel, představitelé klíčových postav Wolanda a Piláta mi pro své role nepřipadají nejvhodnější. Práce s barevnou a černobílou kamerou je sice svérázná, ale poněkud samoúčelná. A český dabing je také diskutabilní - překládat Potápkův pseudonym Bezprizorný jako Bezdomovec je jedním z příkladů toho, jak lze ignorovat vžitý český překlad knižní předlohy. Osobně dávám přednost polské televizní verzi tohoto románu z roku 1990, ale ani vůči "Mistrovi a Markétce" 2005 nemám vážnější námitky a zatím (po shlédnutí zhruba poloviny seriálu) své hodnocení 3,5 * klidně zaokrouhlím nahoru.(30.3.2010)
-
Aky
Je těžké převést takové dílo do dramatické podoby. Výtky, které se zde objevují jako by abstrahovaly od samotné předlohy. To však nejde. Výběr námětu, volba předlohy jsou součástí talentu. Hloubka, kterou se do seriálu podařilo dostat, je velikým kladem. Nelze jen odečítat body podle toho, co se z knihy převést nepovedlo. Nemám jinou výtku, než že je to chvílemi zdlouhavé, s čímž je ovšem u Rusů nutno počítat.(15.5.2010)
-
cinefob
Hned na začátku předesílám, že jsem neměl možnost zhlédnout jinou adaptaci Bulgakova slavného románu než právě tuto, z toho důvodu se budu chtě nechtě muset obejít bez srovnávání. I přesto si však troufám věřit, že tato bude patřit mezi ty nejzdařilejší. Těžko tomuto seriálu vytýkat nějaký větší nedostatek. Jeho autoři se do nejmenších detailů přidržují knižního originálu (neříkám tím, zda je to dobré nebo špatné), není vynechána jediná scéna, nechybí jediný monolog či dialog. Pokud jde o výběr herců, jejichž výkon je určitě potřeba hodnotit kladně, byl proveden s ohledem na charaktery postav; až na Wolanda se všichni tak nějak přibližovali podobám, které jsem jim při čtení románu přiřadil. Celý projekt musel mít nejspíš silnou finanční podporu, což dokládá fakt, že se realizátoři projektu nesnažili vyhnout ani těm nejfantastičtějším scénám, které ani v nejmenším nepůsobí levným a odbytým dojmem. Malou výtku mám snad jenom k ústřední melodii seriálu, která mi absolutně nesedla, a měl jsem velkoé potíže ji při sledování odblokovat natolik, aby mi nekazila divácký zážitek. Na závěr už jen malé doporučení: zkuste se překonat, a i přes výše uvedena pozitiva seriálu, si Mistra a Markétku přečtěte; jen málo knih si to zaslouží víc.(15.1.2010)
-
ork
For ME 81%(5.8.2010)
-
Iggy
Bortkova desetidílná televizní adaptace Bulgakovova románu se snaží být co možná nejvěrnější předloze, snaží se nevynechat ani ty nejmenší podrobnosti. Jako taková je zdařilá, ale na úkor akčnosti děje. Obzvlášť první dva díly jsou příšerně nudné, až v ostatních se konečně začne něco dít. Nevím proč, ale skoro všechny postavy jsem si představoval docela jinak, zvlášť věkově, skoro všichni členové MASOLITu mi přišli příliš staří, stejně tak Pilát (kolik let bylo Pilátovi nikdo neví, ale jeho herci bylo 80 let!) a Woland, kteří mě zklamali nejvíc. Mistra jsem si pro změnu představoval podstatně staršího, Markétka ale byla nádherná a z celého seriálu mě nadchla nejvíc! Kromě ní byla asi nejpovedenější Wolandova suita, Korovjev obzvlášť, trikový kocour Kňour působil místy trochu trapně, ve své lidské podobě byl ale bezchybný. Taky některé filmové triky nebo třeba rvačka Varenuchy s pekelníky na záchodcích působí místy amatérsky. Zvláštní je práce s barvou: sekvence z reality 30. let jsou černobílé, příběh o Pilátovi, o Mistrovi a Markétce a sekvence, v nichž se děje něco magického barevné. Víc mi seděla barva a popravdě nechápu důvody pro černobílou, protože scény pak působí jen jakési pseudoretro, barva tomu všemu dodává šmrnc. Abych jen nekritizoval, tak s každým dalším dílem mě seriál bavil víc a víc a snad jen dva závěrečné díly zase trochu ztrácejí tempo. Výrazně nejlepší byl příběh Mistra a Markétky a škoda, že se tvůrcům moc nepodařilo využít potenciálu Wolandova řádění v Moskvě, které mám z románu nejradši. Ty hvězdičky si ale stejně zaslouží spíš Bulgakov než Bortko.(3.2.2008)
-
Mariin
Zatím po prvním dílu dávam čtyřku, možná to později ještě zkoriguji. V každém případě to stojí za vidění, to je jisté. Mohu srovnávat jen s literární předlohou, která je skvělá. Člověk se holt musí smířit s tím, že na obrazovce to vypadá jinak než v jeho představě. Jak to natočili Poláci, nebo další adaptace, jsem zatím neměl možnost vidět. Ale tohle úroveň nepochybně má.... - dodatek: Po shlédnutí polské adapatce z roku 1990 musím konstatovat, že ta je lepší.(2.3.2010)
-
dopitak
Zatím nehodnotím, viděl jsem dosud pouze první díl. Mám to rusky s polskými či anglickými titulky, takže je to trochu překladatelský oříšek, protože naše ročníky už ruštinu ve škole neměly a tak tento krásný slovanský jazyk trochu ruší, když se snažím soustředit se na anglické texty. Nicméně po prvním díle potvrzuji, bylo to hrozivě nudné, zatím. A přidávám doporučení - knížka patří mezi mé top 5, považuji ji za jedno z nejgeniálnějších děl kosmopolitní literatury. Četl jsem ji dokonce dvakrát. Viděl jsem i film (1972) u nás ve filmovém kino klubu, ale tam se přirozeně nepovedl děj z knihy nacpat.___ Edit 21.7.2008, zhlédnuto s českými titulky To, co se Petrovičově filmu nepodařilo (a ani nemohl povést), to Vladimir Bortko zvládl skvěle, totiž převést Bulgakovu knihu na obrazovku. Mistra a Markétku v jeho podání považuju nejenom za vrchol ruské kinematografie (lze-li toto napsat o tv seriálu), ale za jedno z nejkrásnějších vizuálních zpracování klasické literatury 20. století. ___Jak už jsem uvedl, začátek je nudný. Dokonce velmi nudný. První díl prakticky celý patří setkání na Patriarchových rybnících, představí se nám Pilát, a dost. Ani dále to ale není žádná jízda a kdo by čekal děj podle hesla "jasně, stručně, rychle", bude zklamán. Přeci jen pětisetminutová stopáž dovoluje pohrávat si s detaily, přímo se s nimi piplat (pozor, ne ale pachtit). Postupně se ale (v souladu s knižní předlohou) moskevský příběh rozjíždí, s příchodem Margarity už vláček nebrzdí a nezastavuje.___Vše vrcholí v sedmém a osmém díle, na konci opět menší nuda, ale pokud si dobře vzpomínám, to samé i v knize.___ Poznámky: Opravdu skvělá hudba, především v čase Piláta a Ha-Nozriho.___Snad každý se setká s tím, že zfilmovanou knihu vidí svýma očima fantasty (kterou získal u četby) a jednotlivé postavy (či jejich herci) jeho původní představě odpovídají více či méně. Je tedy pravda, že Markétku jsem si představoval jinak, ale zklamání to nebylo. Mistra Bortko ukázal o dost staršího, než by se dalo očekávat. Nozri a Pilát byli výborní, stejně tak Woland, vyloženě nezklamal ani Ivan Bezprizorný Jen přetěžko se rozhoduju, která z postav byla nejlepší. Zpočátku jednoznačně Korovjev a jeho výřečnost (Varieté), později "kat" kocour Fagot a jeho vtípky (přestřelka na lustru atd), ke konci Azazelova tajemnost, až mystičnost (oči).____Seriál je, jak bych tak řekl, "sympaticky" erotický, Markétka (a nejenom ona) v několika dílech chodí zcela nahá (pánové pozor, sluší jí to).___ Ta část děje, za městem u řeky, kam Markétka doletí na koštěti, je graficky (rozuměj "oku lahodící") překrásná, snad nejhezčí věc, co jsem kdy v televizi viděl, stejně tak podařený je i ples u Wolanda a koneckonců i představení černé magie ve Varieté.____ Neřekl bych, že výpravnost a obří rozpočet jsou fakta, se kterými si Bortko neporadil. On naopak dokonale využil všech možností, které se mu nabídly a za to mu patří nejenom můj obdiv, ale i 100% hodnocení.(30.6.2008)
-
kobejn
Nemyslim si, že tento seriál "zničil" předlohu, pouze ji otrocky ilustroval, "otrocky" ale nutně neznamená špatně, znamená to pouze "velmi věrně", mne kupříkladu zpětně pomohl docenit samotnou předlohu. Také si nemyslím, že by Woland vyhlížel "soudruhovsky", a s hereckým obsazením jednotlivých postav jsem byl spokojen. Celkově to hodnotím jako lehce nadprůměrnou adaptaci. Alespoň v té doslovnosti tu tvůrci odvedli poctivou práci.(12.8.2011)
-
willow666
Samozřejmě, film ani seriál se knížce nikdy rovnat nemůže. Přesto se tahle adaptace drží předlohy tak věrně, že ji nelze označit jinak než za téměř dokonalou. Skvěle vystihuje jak atmosféru, tak charaktery a všechno je to provázené opravdu výborně vybranou hudbou.(2.10.2008)
-
honajz
Velice chytře filmařsky dotvořené dialogy a scény z knihy, tuhle adaptaci dělali inteligentní tvůrci se smyslem pro filmovost. Pokud jde o děj, ona sama předloha nija akční není, spíš filozofická, z toho úhlu pohledu je nutné brát i jakoukoliv adaptaci.(16.3.2010)
-
gjjm
Knížka je mezi pěti nejlepšími, co jsem kdy četl. Na její seriálové zpracování se proto nemohu nedívat značně skepticky. Film má všechny výhody (perfekcionismus, megalomanie, tajuplnost) i nevýhody (ukecanost) ruské kinematografie. Líbí se mi, jak pedanticky zachovává i drobné detaily geniální knižní předlohy, líbí se mi práce s kamerou, líbí se mi přesné vystižení atmosféry Moskvy dvacátých let i biblického Jeruzaléma. Herecké výkony jsou ale příšerné, herci nevhodně zvolení a celkově nepovedení. Je mi líto, jen čtyři hvězdy. Výjimečně hodnotím po prvním díle, jiné jsem nesehnal :((25.3.2009)
-
UncleG
Aneb jak to dopadne, když literární klasiku dostane do ruky někdo, kdo evidentně nemá ani špetku smyslu pro humor. Rozcamraná, nezábavná, nudná a uplně suchopárná dehonestace skvělého Bulgakova.(12.4.2010)
-
ybuko
Tahle verze mi bohuzel k srdci neprirostla, zajimavejsi byla co si letmo pamatuji tahle http://www.csfd.cz/film/193181-mistr-a-marketka-mistrz-i-malgorzata/(24.6.2009)
73%
Hodnocení uživatelů
Fanklub seriálu
Související
- Master i Margarita (1994)