Tato adaptae Forsterova románu má sice některé momenty, které opomenula Ivoryho verze, ale jen těžko mohu říct, že se jedná o místa, která příběhu prospěla. Davies se pokoušel (patrně) o realističtější verzi - i kameraman volil chladnější tóny záběrů. Ivoryho verze je barvitá, stylizovaná, koncentrovaná a hlavně bez zbytečně depresivního závěru, který byl použit zde. Ivory podtrh to, co při čtení knih Forstera vnímám nejsilněji - pocit okouzlení a překonání strachu z emocionálního klimatu Itálie. Jeho knihy konfrontovaly anglickou náturu s italksou kulturou.Itálie má být vnímáno očima bystré, ale opatrné Angličanky Lucy - jako podivuhodně barevná, voňavá, řvavá, surová i kouzelná. To vše mi zde chybí. Chybí mi zde ona zřetelná a náhlá proměna postav pod vlivem prostředí, které vysvléká jejich emoce do naha, aniž by ignorovala dobové mravy a řád. Bonham-Carterová byla ideální představitelka. Její tvář umí vyjádřit mnoho emocí v půl vteřině a dokáže mě okamžitě vtáhnout do svého dobrodružství. Elaine Cassidy je milá, svým způsobem i přesvědčivá, ale zde tento příběh postrádá srdce, vitalitu, mámivost. Chybí mi tu Lucy Honeychurchová, kterou bych si pamatovala. Svým způsobem je druhá půlka (Anglie) velmi dobrá a podrobnější než starší Ivoryho verze, ale protože jí chybí výrazný kontrast italského úvodu, zmatněla mi jako zbytek. Kdo četl román, snad pochopí, že volím Ivoryho.(20.6.2009)
Poněkud "modernější" filmová verze románu E.M.Forstera. Překvapil mě konec, částečně inspirovaný autorovým dodatkem ( " Vyhlídka bez pokoje " ). Není to špatné, ale film Jamese Ivoryho se mi líbil více.(5.3.2010)