poster

Rampelník (TV film)

  • Německo

    Rumpelstilzchen

  • SK název

    Rozprávky bratov Grimmovcov: Zlatá priadka

Mysteriózní / Rodinný / Pohádka

Německo, 2009, 58 min

Režie:

Ulrich König

Komentáře uživatelů k filmu (19)

  • Ded@M@tes
    *

    Bratři Grimové toť asi záměr německých scénáristů a režisérů. Předělávky a remaky jdou dělat do nekonečna. Ne že by pohádka nebyla úplně špatná, ale o nic nového jsem nepřišel. Slabší a o nic moc zajimavé. ( Hodnocení: 2/10 )(21.4.2012)

  • Jacinda
    *

    Neviděla jsem televizní program a bylo mi jasné, že je to německé(5.12.2010)

  • klerik
    **

    Lacné a naivné. Ale krátke a na Vianoce znesiteľné. Príbeh (možno aj predloha) je však tak detinský, až je to nepríjemné...(28.12.2010)

  • nash.
    ***

    První ze série německých televizních pohádek, která ve své kategorii nebyla špatná. Krátká stopáž, sympatická princezna, slušná výprava, odsýpající vyprávění, rampelník pobavil svými přesvědčovacími schopnostmi a občas dokonce padla vtipná hláška.(17.10.2011)

  • blackrain
    ***

    Já jsem k německým pohádkám strašně skeptická a sleduje s velkými obavami. Němci jsou tak nějak moc tvrdí a chybí jim ta naše vřelost a hravost, se kterou točíme pohádky u nás. Nakonec musím konstatovat, že to špatné nebylo, ale stejně je to pohádka, která zabublá a vyšumí do ztracena. Vadil mi český dabing Rampelníka. Nehodil se k němu a tahal za uši.(6.12.2010)

  • Kwaichi
    **

    Aj keď to nie je najlepšie spracované, aspoň trochu priblížia deťom svetoznáme rozprávky bratov Grimovcov.(28.12.2010)

  • otík
    **

    Pohádka sice pro oči hezká, ale nijak zábavná ani veselá, přirovnal bych ji k Troškovým pohádkám - výpravné, ale docela prázdné. Hudba: Andreas Weidinger & Christoph Zirngibl(27.12.2010)

  • Jezinka.Jezinka
    ***

    Pohádka bratří Grimmů v národním, tedy německém, zpracování. Krásné kostýmy, hezcí představitelé, krásné pohádkové prostředí, proč jen to je celé takové nepřesvědčivé? Něco zabíjí atmosféra filmu, za celou dobu nezískáte pocit, že se díváte na opravdový příběh, ale pořád víte, že jsou to herci hrající příběh, něco zabíjí český dabing, resp. umělé, křečovité dialogy. Něco zabíjí to, že v jednom překladu co jsem četla je ten mužíček Dupinožka, v druhém Rumplcimprcampr, jako v české verzi pohádky (taky nic převratného, ale nějak se mi líbila o něco víc), se jménem Rampelník jsem se nesrovnala a vadilo mi to. Ovšem milý byl vtípek s portréty princezen, což děti neocení - ale Dívka s perlou, Zrození Venuše, Mona Lisa - jo, konečně kvalitní portréty.(17.3.2012)

  • zdeny99
    ***

    Mě tahle pohádka tak strašná nepřipadala. Vždyť je to televizní film, takže se nedají čekat zázraky. Češi rozhodně narozdíl od Němců točí horší televizní pohádky. Mě se tahle líbíla. Měla příjemný, plynulý děj a Rampelník byl zároveň potvora, tak i vtipálek.(5.12.2010)

  • rikitiki
    **

    Na to, že původní pohádka je rozsahem spíš jen hororová anekdotka, to docela dobře doplnili vedlejšími motivy na snesitelnou stopáž. Co je ale nezvládnuté, je postava Rampelníka. Místo děsivé postavy je tu pitvořivý skřet. /17. 3. 12./(17.3.2012)

  • Prochy38
    ***

    Že jde o německou verzi, bylo jasné už od prvních záběrů. Ale nemyslím si, že by to byl automatický odpad!. Pohádka to nebyla špatná. Že šlo o pohádky od Grimmeových, byla slušně předělána i pro děti a postavy byly celkem sympatické. Určitě se mi to líbilo víc než náš Rumprlcimprcampr.(5.12.2010)

  • KdG
    ***

    Na němce to celkem šlo. Točili to dost líbivě, původní předloha od bratří Grimmů je drsnější. Mimochodem ta dcera mlynáře byla celkem kočka a uměl bych si jí představit i v žánrově jiném filmu. ;-)(5.12.2010)

  • prasklinka
    ***

    jo, konečeně pohádka, na kterou jsem se i já zvládla podívat, víc takových pohádek a méně těch nudných českých, otravných, děkuju :)(28.9.2011)

  • majxik
    *

    Nemuzu si pomoci, ale v posledni dobe jsem uz videl nekolikatou nemeckou pohadku, a vsechny mi prijdou strasne nudne a nezazivne az do te miry ze to snad musi urazet i deti.(19.3.2012)

  • dakarin
    *****

    Německá tvorba je zpravidla rychle rozpoznatelná dle hereckého obsazení a tvrdosti filmového vyjadřování, tentokrát jsem se mohl nad tento fenomén přenést a vychutnat si logicky pevně vedený příběh pohádky. Možná to bylo pouze kouzlo okamžiku, však Rampelník rozvlnil stojaté vody v TV nabízené produkce a zaujal. Poctivá tvrdost krále, Rampelníčka, ale nakonec i princezny, která na hranici životní tragédie laškuje s lesním skřítkem (přerostlým) a dvakrát říká naschvál špatné jméno - inu poctivý syrový tvrdý humor....(9.12.2010)

  • Lenny09
    **

    Docela pěkná německá pohádka ale dávám o* míň za toho opravdu trapného skřeta Rampelníka(18.3.2012)

  • Sign
    odpad!

    DOPRDELE CO TO BYLO?!?!(5.12.2010)

  • Chlo0opek
    ***

    Standardní televizní pohádka nevybočující z řady. Jen to hádání jmen bylo teda celkem podivné - opravdu dost pokusů měla ona dívka na uhodnutí :)(7.12.2010)

  • majstrstyk
    odpad!

    Kvalitní komentář: uživatel Sign....:) Koukal jsem na to s pusou otevřenou a nevěřil, co je vlastně možné pustit v televizi.... Dále bez komentáře, opět se potvrdilo, že Němci, když k ruce nemají pár Čechů, pohádky neumí.(18.3.2012)