Jak vykrást banku
-
Faites sauter la banque!
-
Rob the Bank
Komedie
Francie, 1964, 88 min
Režie:
Jean GiraultPlakáty
Obsah
-
Louis de Funès jako Victor Garnier - obchodník a prodavač ve vlastní prodejně s loveckými potřebami, investuje celý rodinný majetek do akcií dolů v Africe, na doporučení svého bankéře. Když jsou africké doly zestátněny, přijde o všechny své vložené úspory. Jednoho dne se rozhodne, že si své vložené peníze vezme zpět. Jeho dům naštěstí sousedí s bankou a tak se s celou svojí rodinou začne postupně do banky přes svůj sklep prokopávat. (oficiální text distributora) -
Louis de Funès jako Victor Garnier - obchodník a prodavač ve vlastní prodejně s loveckými potřebami, investuje celý rodinný majetek do akcií dolů v Africe, na doporučení svého bankéře. Když jsou africké doly zestátněny, přijde o všechny své vložené peníze. Jednoho dne se rozhodne, že si své vložené peníze vezme zpět. Jeho dům naštěstí sousedí s bankou a tak se s celou svojí rodinou (manželka, dcera a syn) začne postupně do banky přes svůj sklep prokopávat. (Kulihrášek)
- komentáře
- zajímavosti
- ext. recenze
- galerie
- videa
- v bazaru
- ve filmotéce
- diskuze
Diskuze k filmu (32)
-
- 8.3.2010 17:17
-
- 8.3.2010 08:34
Oskar
(hodnocení, komentáře)Mariin: Na Slovensku se nic s Louisem nedabovalo, viděli to se stejným českým dabingem jako my. Dokonce i po rozdělení Československa na staré dabingy francouzských komedií slovenské televize nesahají (ani na ty s Belmondem nebo Pierrem Richardem) a vysílají je v češtině. Louis de Funés byl zatím slovensky nadabován jen jednou, v Dobrodružství rabína Jákoba. Namluvil ho Lubomír Gregor a nutno říct, že jde o mnohem lepší a kultivovanější dabing než jsou oba české (oba s Krampolem). -
- 11.2.2010 18:07
Mariin
(hodnocení, komentáře)Co se dabinhu Václava Faltuse týče, tak jsem přesvědčen, že je to nejlepší možné řešení. A napadá mne, jak měli nadabovaného Louis de Funese v 60. a 70. letech na Slovensku? Mám takový dojem, že tam nebyl tak oblíbený jako u nás - právě možná proto, že neměli svého Františka Filipovského. Nebo se mýlím? -
- 18.9.2009 15:45
Pardál
(hodnocení, komentáře)Dabing není zas tak hrozný a přes šišlání je asi nejlepší po Filipovském. Rozhodně by stálo za to nadabovat i Rabína Jákoba, což je asi nejlepší Funèsův film, který Filipovský nenadaboval. Jak vykrást banku bych ale raději viděl v barvě, černobíle působí trochu zvláštně. -
- 8.9.2009 18:18
-
- 20.8.2009 15:59
dopitak
(hodnocení, komentáře)O Faltusovi se tu píše: "Možná kdyby si na tom dal trochu více záležet a nespíchnul dabing celého filmu za jeden den..." To ale přece není problém dabéra, ale našich vyčůraných vydavatelství, které se snaží za každou cenu ušetřit na dabingu, najímají laciné herce, kteří jdou ze zakázky do zakázky a, bohužel, často namluví v jednom filmu i více postav. Ostuda. Na Faltuse se ovšem těším, palec vzhůru, muselo to být nesmírně náročné. -
- 7.8.2009 20:23
hawkey_CZE
(hodnocení, komentáře)bloom: Nechci nikterak podceňovat Y. Reniera, ale myslím, že Funesovo postavení je v Česku na trochu jiné úrovni. Někde jsem četl, že Filipovský Funese nedaboval, ale hrál. Prostě, Funes bez hlasu Filipovského je pro většinu českých diváků poloviční. -
- 7.8.2009 00:53
-
- 6.8.2009 18:42
hawkey_CZE
(hodnocení, komentáře)Dabing pana Faltuse jistě není bez chyby (šišlání, občasná nesrozumitelnost), ale je to asi opravdu jediná možnost, jak ten film nadabovat. Ve zdejší diskuzi několikrát padlo, že se nedabuje Filipovský, ale Funes. S tím nesouhlasím - pro 99 % českého, příp. slovenského publika je česky dabovaný Funes bez hlasu Filipovského neposlouchatelný. Kdysi jsem si na DVD pustil skvělý film Dobrodružství rabína Jakoba, ale musel jsem ho po několika minutách vyponout, protože Funes s hlasem Jiřího Krampola byl otřesný... -
- 6.8.2009 00:45
pmartan
(hodnocení, komentáře)Jsme velcí fandové Louis de Funese a jsme rádi, že vyšel další film s tímto vynikajícím francouzským komikem a konečně jsme se dočkali super dabingu p.Faltuse - uvědomte si, že je to imitátor, který musí měnit hlas a k tomu ještě dabovat - nehledě se v cítit do hereckého projevu.Ohledně šišlání když si pustíte film v původním znění tak je tam šišlání také - takže gratulujeme a klaníme se p.Faltusi ;)a doufáme, že to nebyl Váš poslední počin :) -
- 5.8.2009 18:47
-
- 5.8.2009 16:42
woody
(hodnocení, komentáře)DVD mám, zatím jsem ještě neviděl, ale tvrdíte tu, co jsem zhruba čekal - Faltus se snaží, ale za 1 den můžete nadabovat brazilskou telenovelu (celou), ale kvalitní film si zasluhuje delší čas, aby si to Faltus ozkoušel... Naštěstí ponechali orig. zvuk, což se u takového Rabína Jakóba nepoštěstilo. -
- 5.8.2009 16:28
-
- 5.8.2009 13:31
-
- 5.8.2009 12:57
KIT.HL
(hodnocení, komentáře)Souhlasím se zde vysloveným názorem ,že to chtělo více času. Neodsuzuji ten pokus o napodobení pana Filipovského ,některé momenty jsem ho vnímal..... Vadilo mi to šišlání a skutečně někdy není rozumět . Je cítit snaha o umírněný přednes až jistá pietní pokora nezkazit to ,ale chtělo to rozjed a odvázat se. A to je asi o tom čase.....Pane Faltusi pokud tu šanci ještě dostanete a já věřím že ano dotáhněte to ! Máte na to !! -
- 5.8.2009 12:52
-
- 5.8.2009 12:25
bloom
(hodnocení, komentáře)D. Moore má pravdu, ta artikulace je v některých místech horší, ale to je právě problém toho, že pan Faltus (stejně jako předtím Jiří Krampol) si musí hlídat bručení á la Filipovský, přitom však ujíždí intonace a výslovnost. Navíc mně se pořád moc nelíbí ten princip. Přesně tak, imitátor č.1, jako estrádní číslo výborné. Ale dabuje se snad Funés, ne Filipovský. To má za Miroslava Moravce v další sérii komisaře Moulina také nastoupit imitátor? -
- 5.8.2009 10:35
Němi
(hodnocení, komentáře)Problem asi nebude uplne ve Faltusovi samotnem. Pochybne firmicky jako North Video setri provedeni kde se da, takze jak sam jejich reditel rekl, cely cesky zvuk byl hotovy za jeden den (= mene nakladu za denni vyplatu pro Travnicka a spol.), kdyby dali Faltusovi trochu casu, mohlo to byt jiste vyrazne lepsi. -
- 5.8.2009 10:08
-
- 5.8.2009 10:02