poster

Děti z Bullerbynu

  • Švédsko

    Alla vi barn i Bullerbyn

  • anglický

    Children of Bullerby Village, The

    (neoficiální název)

Rodinný

Švédsko, 1986, 90 min

Scénář:

Astrid Lindgren
  • Subjektiv
    ****

    Dnešní doba dává často dětským hrdinům dětských filmů zažívat všelijaká nepravděpodobná dobrodružství, např. hledat poklady nebo dokonce zachraňovat svět. Aby toho děti byly schopny, vybavuje je produkce odvahou dospěláků, myslí supergéniů a mnohokrát i nadpřirozenými schopnostmi. Též s oblibou staví dospělé role směšných kreatur. Astrid Lindgrenová představuje absolutní protipól tohoto přístupu a tak její dětští hrdinové jsou prostě děti a žijí život dětí. Je s podivem, že i s takovým "omezením" převyšuje její tvorba drtivou většinu fantastických příhod, většinou spíše dětinských než dětských. Hry, práce na poli, lovení raků či nakupování může směle se postavit bojovníkům s draky, špionům-špuntům i všelijaké jiné, podobné havěti. A zvítězí. Ovšem i kvalitní předloha se dá zprznit - děti i dospělí by mohli žvatlat, výskyt roztomilých zvířátek by mohl překročit míru s jakou se obvykle na farmách vyskytují a obraz by mohl hýřit přemírou barev. Toho všeho se Lasse Hallstrom vystříhal a tak děti z Bullerbynu mohou stát po boku předchozím adaptacím Lindgrenové od Olle Hellboma s hlavou vztyčenou. Slabé ****.(20.3.2009)

  • Hellboy
    ****

    Nevím no..:) Tu knížku jsem měl děsně rád (samozřejmě - jako každej), ale film se s mými vzpomíkami na předlohu nějak neshoduje:) Prostě si to pamatuju jinak. Hodně mi to kazil dabing. Jenže originál s titulky jsem nesehnal. Nicméně byl to krásný film úplně nasáklý letní pohodkou:) A plně se ztotožnuji s komentářem Subjektiva.(25.9.2009)

  • Kimon

    Tento dětský, nebo chcete-li, rodinný snímek jsem objednal v Levných knihách a prozatím ještě neviděl. Možná ho ani neuvidím hned, ale počkám až do doby, kdy budu moci na něj kouknout spolu s vnoučaty. Ještě nemají ten správný věk. :-) Za normálních okolností bych tento jistě krásný snímek mého oblíbeného Lasse Hallströma nekomentoval, ale přiměl mě k tomu komentář Zmiu. Myslím, že není třeba v případě dětských filmů určených opravdu jen dětem, či méně odrostlé mládeži, ponechávat původní znění. V případě anglického jazyka, který se děti učí i na Základních školách bych to snad ještě pochopil, ale v případě jazyka švédského to považuji za naprosto nevhodné a zbytečné. Děti mají problém číst dostatečně rychle ve svém vlastním mateřském jazyce a zcela určitě je pro ně vhodnější CZ dabing než CZ titulky. Nedovedu si představit, jak louskají rychle se měnící titulky. Odrostlejší Zmiu bych doporučil koukat na něco, co je pro její věk vhodnější.(7.11.2008)

  • Chrustyn
    ***

    Příjemná rodinná podívaná, která nemá nosný příběh, ale spíše sérii mini příběhů dětí a jejich rodičů z malé vesničky.(26.1.2014)

  • fragre
    ****

    Lesy, rozkvetlé louky, říčky a jezírka, zalité zlatým světlem dlouhého letního dne i načervenalým světlem podvečera a úsvitu, křik rorýsů, prosté příběhy. Vysněný ztracený ráj.(31.12.2011)

  • - Ve filmu má Lisa (Linda Bergström) hnědé vlasy, v knize jsou její vlasy blonďaté. (mjkuba)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace