Reklama

Reklama

Adam sucht Eva

(pořad)
  • Slovensko Nahí v raji
Reality-TV
Německo, 2014, 6x45 min

Obsahy(1)

Úžasné ľúbostné dobrodružstvo a výnimočný sociálny experiment - hľadanie pravej lásky v jej najčistejšej forme.
Muž a žena, hľadajúci lásku, sa stretávajú a spoznávajú na svojom prvom rande úplne nahí na exotickom ostrove v Pacifiku . Začína sa netradičné letné dobrodružstvo - nahá zoznamka, ktorá sa odohráva v nádhernom prostredí exotického ostrova. Po prvýkrát úplne bez cenzúry. Ako Adam a Eva v raji, nahí na opustenom ostrove, sa skupina odvážlivcov rozhodla pre netradičné zoznámenie. Bez oblečenia, bez akéhokoľvek spoločenského statusu. Ako to dopadne, uvidíte v premiérovej nahej zoznamke na TV JOJ.
Nemeckú adaptáciu formátu, ktorá mala premiéru v auguste 2014 na televíznej stanici RTL, nakrúcali na koralovom atole Tikehau vo Francúzskej Polynézii, 340 kilometrov severovýchodne od Tahiti. (TV JOJ)

(více)

Diskuze

bloke

bloke (hodnocení, recenze)

Určite aspoň o triedu lepšie než americká verzia (nelogická, miestami nasprostastá a hlavne ohavne cenzurovaná - to mohli byť rozhodne radšej v plavkách a bez rozmazania). Toto je také "obyčajné" a práve aj v tom ohlade omoho lepšie.

No na čo by som rád poukázal, to je preklad slovenskej verzie - to si naozaj môže každý spraviť, aký chce? Toto prekladal neskutočný kokot, v každej druhej vete (neraz i v každej) úplné výmysly, vymyslené slová, nadávky, významy, celé vety. Typu "niečo medzi špagetou a špáradlom" (kože ohodnotenie výbavy hlapa babou - v originále nič také neodznelo) či podobné slovné výmysly o želanom súložení, či dehonestujúco sa vyjadrujúce o postavách, povahách, urážlivé nadávky.

Proste nejakému debilovi sa zdá, že by mohol vylepšiť slová a dej, tak pri preklade "tvorí". Nie je to ani vtipné, ani zaujímavé. Pre istotu sa k svojmu "dielu" ani menovite neprizná. Prednes slovenských rozprávačov je tiež dosť otrasný.

Joj zatial program vysiela aj v originálnej stope, ale aj v tej slovenskej je trochu počuť originál, takže tam kde je pochybnosť ("toto naozaj povedali?") tak sa hneď dá overiť, niekedy aj bez prepnutia na pôvodný zvuk a pretočenia či už nahrávky, alebo digitálneho archívu. Pár dielov som pozeral originál na Nemcoch, takže hneď mi bolo jasné, že tu čosi kruto nesedí. Kto to pozerá dôverčivo len v slovenčine a nemecky nerozumie ani tak zle ako ja, tak sa mu ani nečudujem že rozdáva odpady, tu z tých ludí prerábajú dodatočne samotvorbou na sedlákov a primitívov (spomínanými vkladanými výrokmi).

Podobne prekladali aj tú americkú verziu.A keďže tá je o dosť žalostnejšia a má tu vyššie hodnotenie, budem k tejto verzii trocha milostivý.

Reklama

Reklama