Diskuze k filmu (100)

<< předchozí 1 2 3 4 5
    • 12.5.2012  19:24
    Šandík
    (hodnocení, komentáře)

    Ezis: Zajímavé postřehy. O to větší motivace si to v té angličtině projet celé ;o)

    Ono obecně se po třetí respektive páté sérii ten seriál vlastně dost výrazně promění. Výstřední a prvoplánově komické postavy nahradí postavy tak nějak normálnější, je to méně bláznivé a rozehrává to jemnější rejstříky. Tvůrci si zřejmě uvědomili, že pokud by pokračovali dál v původní linii, museli by se nutně začít opakovat a tak využili pořád ještě slibný potenciál a začali příběh vyprávět tak trochu znova a malinko jiným způsobem. Musím uznat, že se jim to podařilo dokonale...

    K tomu posunu směrem ke komediálnu v českém podání ještě jeden malý postřeh: Obecně platí, že věci, které se nás nijak netýkají, nám připadají vtipnější než věci, které se nás týkají osobně. Pro Američany znamená válka ve Vietnamu dodnes docela slušné trauma, aktuálně sice na jedné straně zastíněné mladšími konflikty (Irák, Afganistán) na druhé straně jimi posilované, protože i v tomhle případě nejde o jednoznačná vítězství, ale o dlouhodobě probíhající operace s citelnými ztrátami a nejednoznačným výsledkem. Přesně tohle MASH velmi silně ovlivnilo. Korea tu funguje vlastně jako "zástupný cíl". Umožňuje tvůrcům větší odstup od tématu. V době natáčení prvních tří sérií konflikt ve Vietnamu ještě stále probíhal. Američtí diváci tudíž tohle téma chtě nechtě museli vnímat daleko víc jako podstatné, vážně míněné téma k diskusi a jako reflexi válečných traumat, ne jen jako vtipnou a nezávaznou oddechovku. Nadsázka a humor tady má tak nějak za úkol léčit, nejen bavit.

    • 12.5.2012  19:19
    erased
    (hodnocení, komentáře)

    Šandík: proti Potterovi jako postavě celkově vůbec nic nemám,naopak... problém mám jenom s hlasem který při jakýchkoli delších proslovech postrádá jakékoli zabarvení..mno všam sám uvidíš :)

    Ezis: zrovna Charlese považuju za největší klad originálu. zatímco hlasy ostatních postav jsou více nebo méně zaměnitelné, Charles je ve svých "poshy" způsobech jenom jeden. a myslím že ne neprávem se mi zdá, že v posledních řadách přebírá hlavní roli baviče (přitom si však oproti Burnsovi zachovává charakter), někdy mám dojem že přebírá i úplně ústřední roli. vůbec si stojím zatím, že úctyhodně napodobit přízvuk v dabingu prostě nejde. v případě jižanského akcentu Radara se ještě tolik neděje, ale ve chvíli kdy se na scéně objeví anglický, snobsky bohatý přízvuk Charlese už prostě dabing nestíhá, obzvlášť když má něčím vynikat mezi "řadovými američany."

    jooo, o Winchestrovi bych se mohl rozplívat ještě dlouho... :)

    • 12.5.2012  19:17
    vBaker
    (hodnocení, komentáře)

    K Charlesovi - občas ale také pěkně ulítnul, zapomněl na svůj původ, odhodil nepřístupnost a nezájem.

    K dabingu: jsem rád, že je zvukově nekvalitní, chybí vnější vzruchy, hlasy. Ačkoliv mám raději původní znění, zde jsem jednoznačně pro dabing.

     

    • 12.5.2012  17:09
    Ezis
    (hodnocení, komentáře)

    Mimochodem, všimli jste si, že v originále Charles mluví úplně jinak než v češtině? Jednak je jeho text špatně přeložený v tom smyslu, že není dostatečně složitý - Charles v originále velice pečlivě vyslovuje (patří do společenské třídy, která svoje děti posílá na hodiny výslovnosti) a vyjadřuje se důsledně spisovně a neskutečně složitě. A jednak David Ogden Stiers má mnohem vyšší a jemnější hlas než Antonín Molčík. Takže ve výsledku je český Charles mnohem zemitější, charismatičtější, osobitější a trochu aj vtipnější.

    • 12.5.2012  17:00
    Ezis
    (hodnocení, komentáře)

    Šandík: Taky celkem souhlasím, nejvíc je to vidět na Margaret - Loretta Swit umí nádherně pracovat s hlasem, takže třeba v okamžiku přejde z přísného majora do polohy klidné, citlivé ženy. Nejlíp je to vidět v dílu 8.12 Dear Uncle Abdul, když mluví na Charlese poté, co rozstřílela svou skříňku. Hlas Jorgy Kotrbové se výborně hodí na přísného majora, kterým Margaret byla v prvních sériích (proto taky Jorgu Kotrbovou vybrali - autoři českého znění ze začátku znali jenom několik prvních sérií). Ale ke konci se Margaret dost změní, zlidští a nabere mnohem víc poloh, a na to se už hlas J. Kotrbové nehodí. Takže v originále člověk mnohem víc vnímá to, jak se Margaret vyvíjí. Jinak mě překvapilo, jak strašně podobné si jsou původní a české hlasy otce Mulcahyho a Radara. V případě Radara český dabér umí o trochu líp pracovat s hlasem, takže český Radar se mně líbí skoro víc než původní. Klinger taky - Ladislav Potměšil líp předává hlášky, které z Klingera padají. Zato Hawkeye a B.J. mají v originále hlasy hlubší a o něco příjemnější.

    • 12.5.2012  12:25
    Šandík
    (hodnocení, komentáře)

    erased: K Potterovi jsem se zatím neprostřílel, takže nemůžu sloužit. V češtině mi jeho otcovský nadhled sedí ale dokonale.

    • 12.5.2012  10:36
    erased
    (hodnocení, komentáře)

    Šandík: v tomto jsem na 100% s tebou, už to tak u originálu bývá, že zní tak, jak mají znít. a teď, když sjíždím seriál komplet, mi připadá že vyloženě komediálních dílů s přibývajícími řadami ubývá a tak se kvalita oproti dabingu zvyšuje .)

    jediný koho moc nemusím je Potter, měl sice svý charizma ale hereckého umu, zdá se, moc nepobral. v originálním znění to na plochém hlase vyniká ještě víc.

    • 11.5.2012  21:26
    Šandík
    (hodnocení, komentáře)

    Malý postřeh k originál zvuku: V první chvíli mě docela překvapilo, jak ti herci zní v angličtině civilně. Přitom český dabing už je obsazen tak, aby hlasy zněly směšně (nevýrazněji Frank Burns, Henry Blake). Zdá se mi, že to do určité míry posouvá vyznění celého seriálu, i když je mi jasné, že za oblíbenost MASHe v českých luzích a hájích může do značné míry právě dobře znějící dabing. S civilněji znějícími dialogy ovšem zase lépe vyzní díly, které nejsou primárně zábavné. Jak se líbí originál anglický zvuk vám ostatním? Nebo jsem zase jen "blbec samotář" ;o)

    • 26.4.2012  21:09
    MartinezZ
    (hodnocení, komentáře)

    Barva: Přestaň s tím svým webem prosím už spamovat celé CSFD v jednom kuse a raději se Domluv s Pomem na nějaké spolupráci obou vašich webů.

    • 26.4.2012  10:26
    Barva
    (hodnocení, komentáře)
    • 10.4.2012  21:42
    Ezis
    (hodnocení, komentáře)

    erased: beze smíchu :-)

    • 10.4.2012  15:29
    erased
    (hodnocení, komentáře)

    Ezis: vtipný,zrovna jsem se chystal na to samé,chybělo mi akorát sehnat poslední řadu :) jenom otázka: je tvá verze se studiovým smíchem nebo bez?

    • 10.4.2012  14:56
    Ezis
    (hodnocení, komentáře)

    Kdo byste chtěli tenhle seriál v původním znění s anglickými titulky a ve vysoké kvalitě, nahrávám ho na uloz.to. Do Vyhledat zadejte "MASH mkv".

    • 9.4.2012  01:18
    Šandík
    (hodnocení, komentáře)

    KIT.HL: Ten dabing je v prvních několika epizodách naprosto strašný. Dutý, nepřirozeně znějící, televizní. je znát, že nebyla k dispozici původní ruchová stopa, takže většina zvuků je minimálně v prvních dílech buďto nově dodaných nebo nesmírně ztlumených v pozadí, někde je dokonce trochu slyšet velmi ztlumená anglická stopa...

    • 1.4.2012  18:01
    KIT.HL
    (hodnocení, komentáře)
    • 24.3.2012  00:02
    Ezis
    (hodnocení, komentáře)

    podfuk: Z dnešního pohledu to tak asi vypadá, ale MASH rozhodně nebyl dělaný tak, aby se líbil všem a aby nikoho neurazil. Naopak ve své době to byl dost šokující seriál, který kritizoval americký vojenský patriotizmus, dělal si legraci ze CIA, zabýval se homosexualitou apod. v době, kdy to nebylo veřejně přípustné. Američani na diskusních fórech chválí to, že seriál začal vznikat v době aféry Wattergate a v době, kdy média vykřikovala, že "komunisté ve Vietnamu musí být vykouřeni jako krysy" a vůbec se mezmiňovala o hrůzách války, takže seriál MASH byl tehdy takový "jeden z mála závanů pravdy".

    • 8.3.2012  17:36
    Narcis
    (hodnocení, komentáře)

    Kdysi sem brachu strasil tim, at se na toto nediva, protoze tam budou umirat lidi ... ;-)

    • 15.1.2012  12:50
    erased
    (hodnocení, komentáře)

    konečně jsem se do MASHe zakousl naplno a mám jedinou poznámku...taky vám připadá že polovina dobrých vtipů z Červenýho trpaslíka vykrádá (nebo diplomatičtěji 'se inspiruje') právě v MASHi? miluju oba seriály ale popravdě mě ten počet totožných scén docela překvapil 

    • 5.9.2011  23:44
    GAVARILO
    (hodnocení, komentáře)

    No a pokud chcete přímo tu scénu tak je to zde http://www.youtube.com/watch?v=NBG7P7ChRGk . Já už u mashe usínám tak rok. Vždy nějakou tu filmovou pecku a na zaspání MASH ;)

    • 24.7.2011  23:06
    Hopkins
    (hodnocení, komentáře)

    Dyt na ten sem včera koukal na imdb bože mě už fakt hrabe dyt sem ho měl před očima. Dííkec.

     

<< předchozí 1 2 3 4 5