Diskuze k filmu (494)

    • 11.1.2009  10:22
    matt6
    (hodnocení, komentáře)
    Zhliadol som 2001: Vesmírna odysea, pochopil som RedDwarf.:-))
    • 29.12.2008  04:05
    sci
    (hodnocení, komentáře)
    Neznat český dabing hodnotím možná jinak, ale takhle to nemá chybu a není co vytknout.
    • 20.12.2008  15:07
    salamandrr
    (hodnocení, komentáře)
    A nejednu novou epizodu, ale 4..více na fan stránkách trpaslíka
    • 20.12.2008  13:22
    Sten2
    (hodnocení, komentáře)
    Co je pravdy na té fámě, že jsme tři miliony let ve vesmíru a že trpaslík má mít novou epizodu?
    • 11.12.2008  20:13
    slavo_held
    (hodnocení, komentáře)
    Mne sa český dabing v Červenom Trpaslíkovi páči, akurát Kryton sa mi zdá v originále lepší... ale to je už zanedbateľné.
    • 11.12.2008  19:43
    vBaker
    (hodnocení, komentáře)
    viděl jsem jen kousky, francouzštinu vůbec neumím, ale Funesův hlas se mi moc nezamlouvá, určitě je to dané tím, že jsem ty filmy dabované viděl dříve a několikrát...
    • 11.12.2008  16:50
    Tony.cs
    (hodnocení, komentáře)
    tak popravdě, pár filmů s Funesem jsem v originále viděl (Tonoucí se stébla chytá, Četník ze S.T., Křidýlko nebo stehýnko), a můžu ti říct, že to neni ono bez Filipovského. Možná je to tím, že jsem na to zvyklí, na takové otázky se špatně odpovídá, protože člověk někdy neumí příjímat nové věci, třeba Funese v originále, když je zvyklí na výborný dubb
    • 11.12.2008  16:40
    Amarcord_1
    (hodnocení, komentáře)
    Nac uznavat stale dokola toto otrepane klise? Dulezita protiotazka: Jak, panove, ovladate francouzstinu a kolikrat jste videli cely film s Funesem ci Belmondem v originale? A kolikrat jste mu rozumeli natolik, abyste dovedli posoudit, zda-li se vam jeho hlasovy projev zda ci nezda vuci textu autentickym a zabavnym k tomu? Ja nemam vubec nic proti vyborenemu dabingu v obou zminovanych pripadech, ale zkuste se vzit do role dabovaneho herce. Kdybych ja byl herec, myslel bych si, ze jste vuci mne ponekud nefer ;o) Jestli mi tu nejaky citlivka vmete do tvare, ze zpochybnuju Filipovskeho skvelou praci, bude se vloupavat do otevrenych dveri.
    • 11.12.2008  15:47
    Tony.cs
    (hodnocení, komentáře)
    s tím taky naprosto souhlasím. Filipovský dokázal zázraky s tim hlasem
    • 11.12.2008  15:42
    vBaker
    (hodnocení, komentáře)
    trochu uteču od RD, myslím, že uznáte, že dubbing Funese nebo Belmonda zní lépe... Funes by nebyl bez Filipovského tak vtipný, Belmondo by nebyl takovej drsňák'
    • 11.12.2008  14:21
    Tony.cs
    (hodnocení, komentáře)
    tvůj názor je mým názorem
    • 11.12.2008  14:17
    viperblade
    (hodnocení, komentáře)
    Tony.cs: Pod to první místo a dabing se podepisuju! Jednou jsem si to pustil v originále a řekněme si to upřímně, origoš, je origoš, ALE pokud se našel tak kvalitní dabing, jako je v případě RD, tak je docela jedno, že mají naprosto odlišné hlasy (v angličtině a dabéři). Viz. Rimmer. Ale oni vsadili na Kamila Halbicha a vyšlo jim to. Toť můj názor.
    • 11.12.2008  12:04
    Tony.cs
    (hodnocení, komentáře)
    přesně. Ty si rád všímáš rozdílů, ale já anglicky neumim zrovna nejlíp, takže můžu většinou posoudit právě ten tón. A v Trpaslík nikdy neomrzí, u mě má v přehrávači stálej playlist. Už jsem ho viděl mockrát a nikdy mě nepřestane bavit :-). Shodnem se, že je to výbornej seriál a myslím, že si zaslouží první místo a ne jedenáctý
    • 11.12.2008  10:18
    Amarcord_1
    (hodnocení, komentáře)
    Zoufalejsi ton? Lehka fistule? No... To je prave ono. Mam obcas pocit, ze kdyz clovek jiz poznal cesky dabing, soudi original na zaklade zvukoveho vjemu, a nikoli na zaklade toho, co mu jazykove a herecky nabizi. Je to neco, jako kdyby Nemci uprednostnivali nemeckou verzi Trech orisku pro Popelku jenom proto, ze jim nezni libozvucne nektera nase slova tvorena ze samych souhlasek. Ja jsem videl RD mnohokrat, a dodnes stridam original s nasim dabingem (i v techto dnech, kdy travim cas flakanim se doma, protoze mi vcera vyrvali 4 zuby moudrosti :o)). V kazdem si najdu svoje, kazdy ma neco extra. Ale k nazoru, ze nas dabing v necem original prevysuje, jsem tedy nikdy nedospel. Nas dabing je sice fajn, ale nikdy mi nevyzni tak prirozene, jako original, a po obsahove strance je original....no....organictejsi. Lze si s nim divacky vic vyhrat. Ale je to vec vkusu, samosebou.
    • 11.12.2008  10:00
    vBaker
    (hodnocení, komentáře)
    souhlasím s Tonym, český dubbing je opravdu vybroušený jako křišťál.. anglický mi připadá jako kdyby mluvili všichni lehkou fistulí
    • 10.12.2008  22:55
    Tony.cs
    (hodnocení, komentáře)
    to ne. V originále jen jednou a to ne všechny řady. Ale třeba situace ve vesnici Gelfů. Listrův a Krytonův dubb byl řekl bych o něco zoufalejšího tónu než v originále. Tohle je opravdu otázka názoru. Celkově se mi to líbilo víc s dubbingem, i když originál má vždycky navíc. Možná si to myslím proto, že ho znám v dubbu nazpaměť :-)
    • 10.12.2008  22:37
    Amarcord_1
    (hodnocení, komentáře)
    Tony.cs: Ale v diskuzi u TDK jsi psal, ze podle tebe dabing original v necem predci, zajimalo by me v cem. V originale kocour dela zvuky, a "Spin my nipples and send me to Alaska" mi vyzni vtipneji, nez cesky ekvivalent. Zajimaly by me pripady s cim jsi co srovnaval. Pro poradek dodam, ze nejsem stejneho nazoru, protoze v originale se da IMHO objevit vice jazykovych dvojsmyslu, nehlede na skutecnost, ze si v nem postavy jazykove / prizvukem velmi kontrastuji. Treba casto krecovite spisovnou cestinou mluvici kocour mne treba rozhodne prijde zabavnejsi v originale. Samozrejme hraje velkou roli znalost anglictiny, ale predpokladam, ze jsi to jako spravny fanda v originale videl vickrat ;o)
    • 10.12.2008  21:43
    Tony.cs
    (hodnocení, komentáře)
    Amarcord_1: myslel jsem třeba Krytonovu hlášku " Spaste Kryťáka a pošlete na Aljašku! " , nebo Vladykův dubb Kocoura je parádní, obvzláště když tančí po lodi a vydává ty jeho praštěný zvuky. Podle mého se dokázali duubéři dá se říct vžít do těch postav. Parádní přizpůsobení tónu podle situace a nálady hlavních hrdinů, které dabují. Prostě podle mého se dubb u RD povedl asi nejlíp ze všech dabovaných filmů a seriálů co znám. Opravdu se to podle mě vyrovná originálu
    • 8.12.2008  15:45
    viperblade
    (hodnocení, komentáře)
    benzinko: A) Máš stejnou ikonku jako Dudek :-) Za B) Film nebude. Za C) Budou 4 extra epizody, dvě normální, dvě ze zákulisí RD...
    • 8.12.2008  14:49
    slavo_held
    (hodnocení, komentáře)
    kedy bude už ten roky sľubovaný film??? dočkáme sa ho niekedy? :(