Zajímavosti o filmu (21)

  • Slovo "Pikachu" je odvodené od dvoch japonských slov: "pika" (zvuk, ktorý vydáva iskrenie) a "chu" (zvuk, ktorý vydáva myš). (rador)

  • Kvôli útokom z 11. septembra bola jedna z epizód v Amerike premenovaná z "A Scare in the Air" na "Spirits in the Sky". S útokmi súvisí aj vyradenie dielu "Tentacool and Tentacruel" z amerického vysielania, pretože v tomto diely pokémoni ničili mrakodrapy. (rador)

  • Pokémon je najdlhšie vysielaný seriál inšpirovaný video-hrou. (rador)

  • December 1997 - u viac ako 700 japonských detí sa počas vysielania dielu "Electric Soldier Porygon" objavili epileptické záchvaty. (rador)

  • Musashi (Jessie) a Kojiro (James) sú v Japonsku mená dvoch samurajských rivalov. (rador)

  • Mená pokémonov Ekans a Arbok sú slovné hračky. Odzadu Snake (Had) a Kobra. (rador)

  • Niekoľko zvukových stôp v seriály pochádza zo "Star Trek: The Next Generation". (rador)

  • Pokémoni Hitmonlee a Hitmonchan su pomenovaní podľa dvoch známych hercov - Bruca Leeho a Jackieho Chana. (rador)

  • Slovo "Pokémon" je odvodené od japonského originálu "Pokétto monsutaa", teda "Pocket Monsters". Dĺžeň nad e pridali kvôli anglicky hovoriacim krajinám, kde meno chybne čítali ako "poukmon". (rador)

  • Existuje několik epizod, které byly odvysílány pouze v Japonsku a nebo byly naplánovány, ale neodvysílány (Martin00x)

  • Díl 18 "Holiday at Acopaulo" byl odvysílán pouze v Japonsku kvůli tomu, že rakeťák James měl v tomto dílu umělé poprsí. (Martin00x)

  • Díl 35 "The Legend of Dratini" byl zrušen kvůli tomu, že v Safari na Ashe namířil jeden člověk zbraní a později po rakeťácích vystřelil. Byla odvysílaná pouze v Japonsku. (Martin00x)

  • Díl 252 "The Ice Cave" byl zrušen proto, že Pokémon Jynx měl černou barvu pleti a to vzbouřilo některé lidi právě s černou barvou pleti. Tato epizoda byla odvysílaná pouze v Japonsku. (Martin00x)

  • Členové druhého týmu rakeťáků se jmenují Butch a Cassidy. Jde zřejmě o odkaz na film Butch Cassidy a Sundance Kid (1969). (AntiasKing)

  • Jména pokémonů nebo jejich část jsou většinou odvozena od jejich vzhledu nebo vlastností. Například Butterfree, Beedrill, Meowtwo, Hypno, Electrabuzz, Dragonite, Squirtle, Blastoise atd. (AntiasKing)

  • Písnička, kterou si Ash brouká na začátku 12. dílu, je znělka původní videohry Pokemon od Nintenda. (Hannibal92)

  • Chyba v seriálu: Ve 49. epizodě 1. série, kdy se Rakeťáci potápí na logi a uplavou jim pokébally, Jessie řekne: "Můj Arbock a Lickitung!" Pokémona Lickitunga však chytí až o celých 12 dílů později. (Milan25)

  • Názov "Pokémon" má byť oficiálne zloženinou slov "pocket" a "monster", teda v preklade "vrecková príšerka". (Merwin01)

  • Pojmenování magických pokémovů Abra a Kadabra je odvozeno od pohádkového čarodějnické formulky „Abrakadabra“. (Jacinda)

  • Ačkoli je pokémon považován za jednoduchou „pohádku", ve skutečnosti většina dílů sděluje nějaké poselství a učí dětem lásce k přírodě, k bližnímu, ekologii apod. V mnoha epizodách je i vysvětlen nějaký mezinárodní zákon či přístup, jako je například Hippokratova přísaha. (Jacinda)

<< předchozí 1 2