Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Na televizní obrazovku se vrací málo známá adaptace hry Jaroslava Vrchlického, plná vtipných zápletek, vyprávějící o odvaze dvou zamilovaných žen, které kvůli své lásce pronikly na hrad Karlštejn, kam je dle příkazu panovníka přístup ženám zapovězen. Vznikla osm let před dnes již legendární filmovou adaptací Zdeňka Podskalského s řadou hereckých hvězd. Při svém premiérovém uvedení v roce 1965 vzbudila bouřlivý, kladný i záporný ohlas. Zcela zákonitě, protože Filipovo pojetí této klasické hry, byť v autentickém prostředí hradu Karlštejna, bylo tehdy zcela nové a netradiční. Toto zpracování klasické předlohy využívá melodie tehdy populárních českých i zahraničních šlágrů s texty P. Kopty. Například vládcův příjezd na hrad oznamovala melodie "Jó, třešně zrály". Za herce zde však zpívají většinou profesionální zpěváci. Vrchlického text převedl na televizní obrazovku v muzikálově podobě v roce 1965 František Filip s Vladimírem Rážem a Jiřinou Bohdalovou v hlavních rolích. I přes horší technickou kvalitu, která odpovídá roku vzniku snímku, se jedná o raritní doklad televizní muzikálové tvorby. (Česká televize)

(více)

Recenze (27)

HonzaBez 

všechny recenze uživatele

"Král volně dýše, zase volně dýše, tady volně dýše a je to na něm znát…“ Na téhle černobílé adaptaci známé hry Jaroslava Vrchlického je dosti znát její televizní charakter (viz zejména kulisy televizního studia) Nápad s použitím známých a ve své době jistě populárních písní (přetextovaných Pavlem Koptou) mi přišel zvláště v případě některých z nich (např. Oči má sněhem zaváté) spíše úsměvný než hodný obdivu. Jinak i když zde na csfd je jako autor hudby uváděn výhradně Jiří Šlitr, ve filmu zazní i třeba píseň z westernu V pravé poledne, píseň Meckie Messer (tu v originále složil Kurt Weil) nebo v samotném závěru "Valčíček na rozloučenou". A Jó třešně zrály, jejíž přetextovanou verzi cituji v úvodu tohoto komentáře, též asi těžko složil Jiří Šlitr  Celkově hodnotím spíše coby průměrné televizní dílko, ač jde o vcelku raritku, kterou bych asi nebýt ČT3 jen tak neviděl. ()

kajas 

všechny recenze uživatele

Pozoruhodný počin, o jehož existenci jsem neměla ani tušení. Samozřejmě se budu vždycky vracet k slavnější a atraktivnější barevné verzi, ale pokud budete mít možnost se podívat, pro srovnání určitě doporučuji. Zajímavá volba tvůrců zkombinovat nové texty se známými melodiemi (Už volně dýši místo Jó, třešně zrály bylo hodně zábavné :)). ()

Reklama

Šimpy 

všechny recenze uživatele

Nepříliš známá zato však solidní verze Vrchlického hry. I když se jedná o studiovku s občasnými reálnými záběry, stejně dokáže zaujmout. Vcelku zajímavé herecké obsazení. Herecké páry, které se před kamerou skoro nikdy společně nevyskytovaly. (Ráž/Bohdalová ; Trojan/Bohdalová). Zajímavé použití oblíbených dobových šlágrů s novými texty. (Jo, třešně zrály, Ďáblovo stádo, Meckie Messer). Škoda, že nemůžu dohledat, kdo za koho v tomto filmu zpívá. Podle poslechu tipuju, že samy sebe zpívají Bohdalová, Janžurová a stoprocentně jsem si jist Jiřím Holým. Všude je uveden Karel Hála, toho tipuju na Ladislava Trojana a jist jsem si, že Rudolfa Deyla zpívá Jiří Bruder. Netuším tedy pány Ráže (snad Cortéz?), Marvana a Záhorského. ()

flanker.27 

všechny recenze uživatele

Hvězdně obsazená inscenace, snad ještě o úroveň výše než u Podskalského verze. Jenže jako muzikál to sráží mizerné hudební aranžmá. Je mi líto, ale ten ustavičný zvuk hammondek byl pro mě po chvíli neposlouchatelný, bylo to jak na nějakém americkém stadiónu. Proto, i když všechno ostatní je kvalitní, musím dát jen tři koruny císaře a krále Karla. ()

Jezinka.Jezinka 

všechny recenze uživatele

Černobilá verze Noci na Karlštejně, rovněž muzikálově adaptovaná a stejně přijemná, jako její slavnější barevná sestra. Rovněž tak dobře obsazená (ostatně purkrabí na hradě ve funkci zůstal) s několika autentickými divadelními přeřeknutími, nastoluje stejnou záhadu mizení císařovniných vlasů, jako verze mladší. ()

Galerie (5)

Zajímavosti (3)

  • Jako melodie byly použity dobové hity, texty ovšem s ohledem na téma hry byly přepsány. Jsou to tyto písně: „Až zazní volání divokých husí“, „Noc a den“, „Jak vypadá čas“, „Jó, třešně zrály“, „Tam za tou duhou“, „Exodus“, „Mackie Messer“, „Ďáblovo stádo“, „Santa Anna Marie“, „Motýl“, „Valčík na rozloučenou“. (sator)

Reklama

Reklama