Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Vlasta Burian jako mazaný petrohradský úředník zcela rozvrátí poklid ruského provinčního městečka... Ze vzpomínek partnerů a pamětníků Vlasty Buriana víme, jak nezvládnutelným hereckým živlem byl náš král komiků. Jeho nechuť ke zkouškám, improvizace a extempore na jevišti i ve filmových ateliérech byly pověstné. Na jeho živelnost platil jediný člověk – Martin Frič. S Vlastou Burianem natočil tři filmy, v nichž publikum svého miláčka téměř nepoznávalo, protože jeho projev byl uměřený, střídmý, pečlivě propracovaný a respektující okolí. Jedním z těchto snímků je přepis satirické komedie Nikolaje Vasiljeviče Gogola Revizor z roku 1933. Revizora pro film přeložil a spolu s Václavem Šolínem (pseudonym Václava Wassermana) scenáristicky upravil herec a spisovatel Václav Menger. Nad literární a etnografickou přesností filmu bděl zasvěcený znalec a překladatel ruské literatury Bohumil Mathesius. V jejich spolupráci vznikl věrný přepis díla, i když Gogolova kritika ruské maloměšťácké společnosti byla zmírněna a dostala smířlivější a dobromyslnější tvářnost. Chlestakov se ve Fričově a Burianově pojetí stal postavou téměř sympatickou. Na Burianově výkonu pochválila kritika jeho ukázněnost, kdy se vystříhal obvyklého přehánění v mimice i slovním projevu. Podobně pochválila i Jaroslava Marvana, Václava Trégla i vynikající komickou dvojici Josef VošalíkAlois Dvorský v rolích Bobčinského a Dobčinského. (Česká televize)

(více)

Recenze (123)

Marthos 

všechny recenze uživatele

Filmová adaptace populární Gogolovy divadelní frašky se právem zařadila mezi nejvýraznější režijní úspěchy Martina Friče. Ten si zároveň přes všechna varování a upozornění do hlavní role falešného petrohradského revizora prosadil Vlastu Buriana, který se pod Fričovým vedením vybičoval k ucelené výjimečné herecké kreaci, později jen zřídka zopakované. Určitý přesah pozorujeme také u Jaroslava Marvana v adekvátní partnerské roli úplatného hejtmana, postavy, která je vedle Chlestakova stěžejním hybatelem dějových zvratů. Jako výrazný akord pak působí obsazení Zdenky Baldové do role koketní hejtmanovy manželky, v jejímž ztvárnění se spojuje směšně působící koketerie s typickým rejstříkem mateřských starostí o osud jediné dcery. Celkově lze filmu vytknout pouze nevhodné dětinské stavby městečka, které působí statickým dojmem. I s touto výhradou se však jedná o nejzdařilejší přepis Gogolovy hry a troufám si tvrdit, že lepšího Chlestakova už český film nespatří. ()

radektejkal 

všechny recenze uživatele

Propletená rusko-česká satira (Gogol a Burian, každý přispěl tím, co umí nejlépe). Po více než 80 letech se můžeme jen domnívat, že korupce, podlézání, podplácení a uplácení, podvádění a vydírání, bylo tehdy veselé, zábavné, dělo se se šarmem a vtipem - a taky se vědělo, kdy s tím skončit a vyskočit oknem. A v podstatě také o nic nešlo, než že pár blbů přišlo o své snadno a nezaslouženě vydělané peníze. Jak je to v této oblasti dnes, může doplnit každý z nás - a navíc si v mysli promítnout film o dnešním babišovizorovi. ()

Reklama

Mylouch 

všechny recenze uživatele

Drama o hrůze v gubernijní díře { To by nevadilo, ale štěnice jsou tu jak fazole ), která zavládne po zprávě o chystané kontrole z centra. Vypukne horlivost a podlézavost. "Jenerál ? Já myslím že jeneralissimus !" - to se mohlo líbit ještě o 2 desetiletí později. Stále aktuální motiv petiční stížnosti trhovců i korupční losovačky, v níž na každého dojde."Jsem s revizí spokojen a jsem rád, že se tu bere." Dramatický přínos ♫ hudebních čísel Járy Beneše a Jarky Mottla. To se v Petrohradě nasmějeme. ()

Rattlehead 

všechny recenze uživatele

Vlasta zde dokazuje, že byl schopen zahrát i vážnější role, a já jen lituji, že v této rovině dostal tak málo příležitostí. Nezapomínejme, že se jedná o přepis divadelní hry, proto ta kulisová výprava s primitivním modelem ruské vesnice pro celkové záběry. Jinak pod jménem scénáristy Václava Šolína se neskrývá nikdo jiný než Václav Wasserman. ()

nascendi 

všechny recenze uživatele

Niekde som čítal, že Martina Friča museli prehovárať, aby do úlohy Chlesťakova obsadil Vlastu Buriana. Obával sa jeho nezvládnuteľného temperamentu a sebastrednosti. Nakoniec sa to ukázalo byť veľmi dobrou voľbou. Burian sa disciplinovane podriadil charakteru diela a svoju úlohu nakoniec zvládol tak, ako by bola písaná pre neho. Skromné kulisy, krátku stopáž a figúrkovitý charakter ostatných postáv vysvetľuje rok vzniku filmu a vrcholiaca hospodárska kríza. ()

Galerie (12)

Zajímavosti (3)

  • Komedie měla premiéru 29. září 1933 v kinech Adria a Hvězda. (Cucina_Rc)
  • Děj se sice odehrává v Rusku, ale veškerý psaný text (dopisy atp.) jsou psány buď v češtině nebo angličtině. (Jan.Kanak)
  • Postava falešného revizora Chlestakova a rytmistr Kilián z filmu U snědeného krámu (1933) byli jedinými vážnými filmovými rolemi Vlasty Buriana. (Olík)

Reklama

Reklama