poster

Nebezpečné známosti

  • Čína

    Wei xian guan xi

  • Čína

    危险关系

  • Jižní Korea

    위험한 관계

  • Jižní Korea

    Wiheomhan gyangye

  • anglický

    Dangerous Liaisons

Drama / Mysteriózní / Romantický

Čína / Jižní Korea / Singapur, 2012, 110 min

Režie:

Jin-ho Heo

Předloha:

Choderlos de Laclos (kniha)

Scénář:

Geling Yan, Han-eol Lee

Hudba:

Seong-woo Jo

Kostýmy:

Miggy Cheng
(další profese)
Nastala chyba při přehrávání videa.
  • Mi Nü-Chai
    ****

    Ze všech viděných adaptací Laclosova románu se mi Weixian Guanxi zamlouvá nejvíce - skvělí herci, kterým se dá věřit každý zamilovaný i pobavený pohled, báječná atmosféra rozmařilé Šanghaje 30. let (včetně náznaku existence studenstkých bouří - za to dík!), boží kostýmy a v prvních dvou třetinách filmu mne moc potěšil mírně odlehčený způsob pojetí. [4,5*](11.9.2013)

  • Vančura
    **

    Zoufale nudná tečka za mou seznamovací jízdou s Laclosovým slavným románem a jeho nejznámějšími filmovými adaptacemi. Poté, co jsem dočetl zmiňovanou předlohu a zhlédl za sebou 5 verzí jejích filmových adaptací, mohu s ulehčením konstatovat, že mám téhle látky právě po krk. S výjimkou Formanova Valmonta shledávám všechny adaptace ubohé, nanicovaté, afektované a především - ó ano - tak strašně zbytečné. Hlava mi nebere onu umanutost, s níž noví a noví filmaři stále sahají po stejné knize staré přes 200 let, aby obšťastnili svět další svévolnou adaptací románu, kterého si cením příliš na to, abych mohl lhostejně přihlížet té devalvující vlně filmařské diletance, jíž je chudák starý de Laclos soustavně vystavován. Jako by současnost neskýtala tisíc a jeden lepších námětů ke zfilmování! Nejinak je tomu v případě tohoto asijského koprodukčního dramatu, které se manýristicky utápí ve vlastním přeartovaném výrazu, jenž je žalostně prost jakékoli filmařské invence, jež by ospravedlnila vznik další adaptace Nebezpečných známostí - tedy pokud oním jediným přínosem nemělo být přenesení původních reálií do asijského kontextu a posun závěru do roviny teatrální melodramatičnosti. Při sledování téhle unylé slátaniny jsem se skoro neubránil dojmu, jako bych hleděl na asijské kopie evropských automobilů - všechno tam působí tak důvěrně povědomě, ale ve skutečnosti je to neumětelský padělek, od něhož by bylo nejlepší dát ruce pryč. Kristebože, dej, ať se mi už do smrti obloukem vyhnou jakékoli další filmové adaptace té nešťastné knihy, ale vážně!(17.5.2013)

  • FeiNike
    ****

    Adaptácia slávneho francúzskeho románu je mimoriadne efektívna aj v prostredí Šanghaja tridsiatych rokov dvadsiateho storočia..Snaha o vizuálny "glamour" je evidentná z každého záberu a musím priznať že tomuto príbehu z vyššej spoločnosti veľmi pristane[s výnimkou jednej podľa môjho názoru trochu prehnanej balkónovej scény ktorá na mňa zapôsobila ako gýčová reklama na nejaký francúzsky parfém]..Rovnako i zakomponovanie niektorých charakteristických prvkov čínskej kultúry ako aj dobových skutočností [v okrajovej miere práve tak aby mohli jemne prehĺbiť charaktery postáv ale zbytočne neodpútavali pozornosť od hlavnej osi príbehu] považujem za dobrý nápad, ktorý známemu deju dodáva stupeň originality..Herecké obsadenie troch ústredných postáv snáď ani nemohlo byť lepšie, pričom mi nedá nevyzdvihnúť Ziyi Zhang, ktorej herectvo je v každom momente tak presné, až si človek[ja] uvedomí, že čínska posadnutosť perfekcionizmom sa uplatňuje skutočne v každej oblasti, hereckej profesii nevynímajúc..Po všetkých týchto chválach to ale zaklincujem vyhlásením, že number one nebezpečnými známosťami pre mňa i naďalej zostáva Frearsova verzia z roku 1988.(6.2.2013)

  • pm
    ****

    "Nebezpečné známosti", tentokrát situované do Šanghaje roku 1931 v době počínajícího válečného konfliktu, děj tak nepostrádá odkazy na politickou situaci nebo třeba sociální nespravedlnost. Ta vražda rukou soka, nijak rytířská, asi nebyla bez důvodu, si myslím. Jinak ústřední herecká trojice Zhang Ziyi, Cecilka Cheung a Jang Dong-gun je naštěstí výborně typově vybraná i hrající (a jejich kostýmy dostatečně pohledné a retro,) protože z ukňourané Candy Wang jsem šílela... Taky velké plátno by bylo o něčem jiném. Ve výsledku, přestože jde o (o třídu) lepší pokus než nabízí mladší jihokorejská adaptace, jsem od filmu, na který jsem docela dlouho čekala, ... čekala ještě něco malinko navíc. Okleštěné, ale v detailech silné.(4.11.2012)

  • ainny
    ****

    Je vidět, že si tvůrci dali záležet a pro mě je jejich adaptace tak profláklého díla jednou z nejhezčích. Šanghaj třicátých let je fascinující a kamera si na ní dala hodně záležet. Obsazení je vynikající a nevěřím, že by se našla žena, kterou by Jang Dong-gun nedokázal svést. Stejně jako by se asi nenašel muž, který by nechtěl svést cudnou Ziyi Zhang. K ději nemá cenu cokoliv psát, protože tuhle adaptaci neudělala Amerika, takže ač zasazen do úplně jiného prostředí, nejedná se o paskvil. Původně jsem si film pustila spíš jako kulisu, ale od prvních minut jsem odložila všechno stranou a nespustila z obrazovky oči.(10.4.2014)

  • Dong-gun Jang

  • - Filmovým námětem je slavná epištolská novela "Les Liaisons Dangereuses" francouzského novelisty a válečného generála Choderlose de Laclose prvně publikované nakladatelstvím Durand Neveu v roce 1782. Jako inspirace rovněž posloužil skutečný skandál, který otřásl Shanghaí v roce 1930. (Conspi)

  • - V okamžiku, kdy Du Fenyu (Ziyi Zhang) břitvou zbavuje Xie Yifanovu (Dong-gun Jang) tvář posledních vousů, lze v záběru vidět jen zbytky pěny na holení pokrývající jeho tvář. Kdežto v dalším záběru je pěna zpět i na místech, která pěny v předcházejícím okamžiku zbavena již byla. (Conspi)