poster

Comprar, tirar, comprar

  • Francie

    Prêt-à-jeter

  • anglický

    The Light Bulb Conspiracy

  • anglický

    Pyramids of Waste

    (neoficiální název)
  • Slovensko

    Žiarovková konšpirácia

Dokumentární

Španělsko / Francie, 2010, 75 (53) min

Scénář:

Cosima Dannoritzer

Hrají:

Casey Neistat

Střih:

Georgia Wyss
(další profese)
  • zette
    ****

    Stale se pod zaminkami teroristu a diktatoru rozpoutavaji nove valky o nerostne bohatstvi, kterym se plytva do vyrobku, ktere maji umyslne kratkou zivotnost, aby spotrebitel neustale kupoval nove zbozi a starym odpadem zatezoval tuto planetu... Ma lidstvo pravo na zivot? Spise ne! Dokument trochu vnimavejsimu divakovi neprinese nic noveho, pekne ho ale dokaze nasrat. Osobne nemam reseni pro tuto hamiznost vlad, nadnarodnich firem a nekonecny spolecensky konzumni zivotni styl.(8.6.2014)

  • nascendi

    Samotný fakt podpory odbytu reguláciou životnosti ma neprekvapil, už som čítal niekoľko článkov na túto tému, i videl iný dokument a dokonca som sám napísal miniblog pod názvom Kazítka.Hrozné je, že sa v prospech neustáleho rastu výroby likvidujú vzácne suroviny a príroda sa devastuje odpadmi. A ten obrovský manipulačný mechanizmus núti aj inak celkom normálnych ľudí, aby za čudákov považovali tých, ktorí používajú síce "nemoderné" ale funkčné veci.(24.3.2015)

  • matkoulko
    ****

    Slušný dokument so zaujímavým námetom. Napriek tomu mi tam niečo chýbalo, niečo tam bolo navyše. A nechytilo ma to veľmi za srdce, možno preto že ma to už drží dlho. Snáď sa to dostane aj k "masovým" konzumentom a snáď dačo z toho i aspoň matne pochopia. Možno by pomohlo, keby chodili školy na exkurziu na skládky aby si uvedomili čo znamená plytvanie a odpad. Čo oči nevidia, srdce nebolí :((20.5.2013)

  • Rex Mundi
    *****

    Veľmi zaujímavý dokument. Upozorňujem na jeden hrozný kiks v slovenskom dabingu: v strede sa spomína starý film, v ktorom nejaký vedec akože vynájde nezničiteľné vlákno - avšak v slovenčine mi oznámili, že vynašiel "trvalú hrozbu"... Nejakému "expertovi" sa podarilo slovo thread preložiť úplne nahovno. Ešte aj v novinovom titulku, ktorý sa tam mihol, bolo vidieť "everlasting thread", ale prekladateľ evidentne pozná iba jednu verziu, "threat" s T na konci (a dokument nevidel). Hanba ako svet!(8.4.2013)

  • heyda
    *****

    Nesmírně zajímavý dokument, který vás provede 20. stoletím z hlediska produkce elektrických výrobků a jejich plánovaného zastarávání. Bohužel i přes některé náznaky odporu (viz žaloba na Apple) se vlastně toho příliš mnoho nezměnilo. Tento komentář píšu na notebooku Sony Vaio, který vlastním asi 3 roky a už mám popraskané plasty a jen čekám na den, až se celej dosere. Co se týče zářivek v mém pokoji, měním je pomalu každý druhý rok. Kdybyste náhodou měl někdo doma zásobu žárovek z roku 1890, tak je velmi ochotně zkoupím. Kdo by taky nechtěl žárovku, která vydrží přes 100 let ??? Jo už vím, majitelé nadnárodních korporací. Zajímavé, že všechny průsery tak nějak vychází od nich, nikoli od vynálezců.(21.6.2016)

  • - V slovenskom dabingu dokumentu je chyba v preklade. V dvadsiatej šiestej minúte sa hovorí o filme - Muž v bílém obleku (1951) - v ktorom vedec vynašiel nezničiteľné vlákno, v slovenčine preložené ako "trvalá hrozba". Ide o zahanbujúcu zámenu anglických slov thread (vlákno, niť) a threat (hrozba). Pritom táto časť je doplnená zrozumiteľnými zábermi z filmu. (Rex Mundi)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace