Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Sestry Walkerovy: Isabel (Kate Hudson) a Roxeanne (Naomi Watts). Jedna žije v Kalifornii, druhá v Paříži. Isabel přijíždí za Roxy do Paříže, aby jí byla oporou v poslední fázi očekávání potomka. Romantické dobračce Roxy právě v této nejnemožnější chvíli dává manžel-ničema jménem Charles-Henri de Persand (Melvil Poupaud) kopačky. Rozvod visí ve vzduchu. Mezitím se Isabel zamiluje do ničemova strýce. Rodinný skandál pokračuje a americký idealismus a nepotlačitelný duch sester Walkerových se střetává s francouzskou rafinovaností, intrikami a neústupným racionalismem rodiny Persandových, která zplodila darebáka Charles-Henriho. Předmětem sporu je také obraz v hodnotě kolem milionu dolarů, který vlastní Roxy. A pak - docela náhle - zločin z vášně přeruší veškeré kulturní střety a otevírá nové možnosti pro vzájemné porozumění.

Dvě Američanky v konfrontaci s pařížskými intrikami, lidskými vášněmi a stylem života: výsledkem je komedie o odlišných zvycích, mravech, vztazích k penězům a sexu. "Rozvod po francouzsku" přináší inteligentní zábavu na kontrastech mezi oběma národy v morálce, milování, jídle, pití a stolování, v celém životě. Režisér a spoluscénárista James Ivory (Howards End) použil bestselleru Diane Johnson a natočil komedii s lehkým morálním podtextem, kterou prosvětlily Kate Hudson a Naomi Watts v rolích sester Walkerových a také Glen Glose v roli Olivie. (oficiální text distributora)

(více)

Diskuze

PŘIDAT PŘÍSPĚVEK
Tryskomyš

Tryskomyš (hodnocení, recenze)

Mně se ten film prostě nelíbí. U nás běžel česky a místy s titulky. A dějově je také špatný. Obě dvě hlavní představitelky mám ráda, ale ani ty to nezachránily.

bloke

bloke (hodnocení, recenze)

Otrasný slovenský dabing, hlavne herečiek. Každá si tam intonačne a artikulačne melie nejakou svojou kuchynskou hatlaninou, že des. Režisér dabingu tiež nevie, čo má správne kočírovať. Pre istotu ostali v inkognite, ani na začiatku, ani na konci nám neprezradili svoje mená (ak by náhodou bolo verzií viac, spomínam ten čo púšťali JOJ). Niekedy som im vôbec nerozumel, čo melú, a musel som nahrávku pretočiť na pôvodné znenie... Ale nemám nato náladu, film takýmto štýlom dopozerať. Takéto lapsusy bývajú v našom dabingu príznačné, tu to však reže uši dvojnásobne.

Reklama

Reklama