Komentáře uživatelů k filmu (9)

  • Pohrobek
    ***

    Tohle zpracování Tři mušketýrů patří k mým oblíbenějším, především kvůli humoru, vypravěči a celý příběh prolínající ironii, jež celkem vkusně kouše na všechny strany. Jestli oproti proslaveným pozdějším konkurentům film postrádá přece jen trochu opravdovosti či naopak romantiky, je otázkou, ale na svou dobu je tato verze překvapivě konkurenceschopná.(14.3.2005)

  • igi B.
    ***

    Tahle pro současného diváka dobou vzniku až příliš poznamenaná adaptace jako ronanticko-dobrodružná komedie již značně zestárla a působí spíše jako trošku velkoryseji pojatá televizní inscenace. Pro našince možná i díky tradičně nesnesitelnému novému českému televiznímu dabingu, který s degradací detailních ruchů a zvuků i díky přehrávajícím hlasovým projevům tuzemských >velkých umělců< ve výsledném mixu zcela ničí poetiku a atmosféru původního originálu...(4.6.2006)

  • Jeanne
    ***

    Mušketýrská verze, která přesně, okamžik po okamžiku respektuje původní příběh, ale přeci jen s omezenými prostředky 50. let... Atmosféra je srovnatelná s filmy Obušku z pytle ven nebo Princezna se zlatou hvězdou... Děj se tu odehrává v roce 1632 a pozadí společenských souvislostí tomu odpovídá. Navíc se tu objeví jména reálných postav jako M. de Soissons, de Guiche, de Vardes... (obyčejně se setkáváme jen s M. de Tréville). Představitel d´Artagnana vypadá sice poněkud více gaskoňsky než Michel York, ale příliš staře. Constance tady není manželkou hostinského, ale jen jeho neteří, její účes i líčení (ještě ve stylu Adiny Mandlové) odpovídá víc 50. létům než 17. století... ostatně stejně tak jako na první pohled verze s Mylene Demongeot zapadá do stylu 60. let a verze s Raquel Welch do 70. let :-) To samé se dá říct o šermířských scénách, které vypadají jako na divadle ještě za války, navíc tu na sebe průběžně házejí šlehačkové dorty jako v němých groteskách...! Co je ale obzvláště podařené je role vypravěče, který přiměřeným a decentním vtipem komentuje události a osoby - např.: „Ludvík XIII. po sobě v dějinách nezanechal velkou stopu jistě jen proto, že není lehké být synem Jindřicha IV. a otcem ludvíka XIV.“ :-)) také další výroky osob jsou dost směšné a na 50. léta „pokrokové“ - Ludvík XIII. třeba říká: „mám pro udatné muže slabost!“ :-))) nicméně směje se asi jen ten divák, který ví, že homosexualita krále Ludvíka XIII. byla veřejným tajemstvím... Zklamáním jsou kostýmy a to obzvláště Anny Rakouské, to, co představitelce královny oblékli vypadá jako šaty z venkovského divadélka... Já vím, já vím ...50. léta - ale tady to není omluva! V 17. století je ušít uměli, pro filmy z dalších let taky - tak proč by ne tady? Prostě v Kulturním středisku na malém městě by ji nemohli obléct hůř! Další problém je v netypickém ztvárnění Mlle de Winter - herečka je černovláska typu Květa Fialová v Limonádovém Joe! A nezachrání to ani Bourvil, který hraje d´Artagnanova sluhu a po prostěradlech se opatrně spouští z okna v přízemí...(10.11.2003)

  • ripo

    Slavná dobrodružství gaskoňského kadeta ďArtagnana, zvěčněná v proslulém díle Alexandra Dumase otce „Tři mušketýři", byla zfilmována již mnohokrát. A ať je již úroveň zpracování jakákoli, nesmrtelná popularita hrdinů Dumasova románu znamená vždy kasovní úspěch. Není proto divu, že počtem natočených „Tří mušketýrů" vedou Američané. Naposledy se pokoušeli vytlouct kapitál z této látky v hudební komedii s tanečníkem Gene Kellym. Mlčení a rozpaky, které zavládly po uvedení tohoto snímku v evropských kinech, svědčí o umělecké výši tohoto zpracování. Po tomto pokusu si zopakovali příběh o nepřekonatelných šermířích, jezdcích a milencích Francouzi. A nedávno ohlašovali pro změnu Italové další versi „Mušketýrů". Poslední francouzské zpracování „Tří mušketýrů" natočil režisér Hunebelle, který je autorem vtipného a svěže natočeného „Pana Taxi". Bylo proto možno očekávat v jeho „Mušketýrech" při nejmenším velkou míru dobrého vkusu, tempa, vtipných nápadů a ke všemu ještě kouzla a šarmu francouzských dobrodruhů sedmnáctého století. Bohužel to vše v tomto filmu chybí. Na každém metru filmu lze pozorovat úspornost v nákladech na filmovou techniku, ale také úspornost ve vymýšlení situací, chudobu nápadů, těžkopádný humor, na některých místech dosti nechutný. Na mnoha místech se autor scénáře snaží aktualisovat a' promlouvat satirickými šlehy. Ty jsou však příliš chudičké, než aby mohly vzbudit Jen chabý úsměv. Také práce technických složek filmu je pod úrovní, na niž jsme zvyklí u francouzských filmů. — Diváci, kteří obdivovali „Fanfána Tulipána" pro jeho půvab, vtip a především satirické ostří, budou při zhlédnutí tohoto filmu velmi zklamáni, právě tak jako obdivovatelé ďArtagnana Douglase Fairbankse, který přes svá léta může být podobným romantickým dobrodružným látkám vzorem. Filmový přehled 47/1954(28.6.2009)

  • LiVentura
    ***

    Méně známé zpracování klasického režiséra historických dramat minulých dní.(3.3.2010)

  • AGAMENON
    ***

    Tento film my nejvíce připomínal dobrodružství Errola Flynna ze 30. let. Herci hrají trochu toporně, ale na druhou stranu kostými jsou výpravné, souboje ucházející a hudba pěkná (jen komická není nic moc).(18.3.2003)

  • MikO_NR_1909
    **

    Od filmových dobrodružstiev odtrhnutých od reality mi nevadí, keď ignorujú fotografickú skutočnosť, lenže v tomto prípade zníženie kredibility znamená i slabý humor. V takejto konštelácií niet čím zaujať a hľadať v tom umelo namontavané romantický linky, či akčné scénky sú len nežiadúcim odvarom. Pre mňa nuda. Už aj Borderieho úlety ma bavili viacej a to už je čo povedať.(31.7.2015)

  • gjjm
    *****

    Nevím, jestli jsem se trefil do verze, ale Plancheta hrál stoprocentně Bouvril, a naprosto dokonale. Tak jestli jo, tak je to nejspíš nejpřesnější a především nejvtipnější zpracování Dumasova románu. Věrně zachovává ironický tón a vtipnost knihy (hlavně v už zmíněné postavě Plancheta a voiceoverovském komentáři), která se v ostatních verzích zamázne buď akčností, nebo romantikou. Obě zmíněné složky jsou v tomto zpracování dost minimalisticky pojaté, ale to je dobře.(14.5.2009)

  • anli
    ***

    Slavný román Alexandra Dumase se dočkal mnoha zpracování a jistě se ještě mnoha dočká.Tahle verze je takovou klasilou ze šedesátých let,pevně se držíc atributů té doby.To znamená,že scénář je velmi věrný předloze a film je dobrodružná komedie s romantickými prvky,tedy žánr,kterému se tehdy velmi dařilo.Výprava je dobová a celkem slušná,stejně jako herci.Dnes už film působí mírně naivně a chvílemi postrádá nápad a spád.Výborná je tady role vypravěče,který velmi vtipně komentuje historické události.Z herců určitě pobaví Bourvil a všichni typově sedí,snad jen hraběnka de Winter je kupodivu černovláska(nechápu proč).Chtělo také trochu zapracovat na kostýmech,kde bych čekal maximální orgie a zatím je to chvílemi přehídka oblastního divadla.Nic to ale nemění na tom,že pro ty starší právě tohle zpracování zůstane klasikou.Já dávám 65% za všechny a hotovo.(18.11.2011)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace