• giblma
    ****

    Na první pohled by se zdálo, že Ferdydurke je vyloženě špatný film. V závislosti se strukturou literárního textu je nejvíce udivující Skolimovského naplňování klasického hollywoodského kánonu a ignorování formálně progresivnějších prostředků. Gombrowicz vytváří absurditu a grotesknost hlavně překotným plynutím textu, častým mantrickým opakováním některých slov a motivů, které si přímo říkají o nekontinuální frenetický střih s velkými detaily... Afektované vedení herců a přehrávání, které si předloha žádá, nemá dostatečný efekt a spíše vyvolává u diváka averzi, což bude asi opět dáno konvenčností stylu, protože si třeba dovedu Ferdydurke velmi dobře představit jako experimentální (a speciálně ještě) animovaný film. V neposlední řadě film není tak vrstevnatý jako kniha, která dokáže na relativně malém prostoru dvou set stran, rozehrát existencionalismus, třídní a věkové rozdíly, poslední vydechnutí feudálního systému, manipulaci, neschopnost člověka dospět, (raději dám tři tečky, už tak je to dost dlouhý komentář)... Skolimovský je ale paradoxně nejsilnější v tom, co sám Gombowicz ve svých dílech lehce opomíjí - zatímco spisovatel se popisy prostředí příliš nezatěžuje, v adaptaci jsou nejsilnější problesky bizarnosti ve vedlejších plánech mizanscény, zejména komparzu - jeptišky, pianista uprostřed jezírka, motiv plynových masek... Motiv plynových masek, který je ve výsledku úplně nejdůležitější, protože posouvá adaptaci do takové interpretační roviny, o kterou pokud kniha zavadila, tak velmi implicitně - totiž o plíživě se blížícím nebezpečí nacismu, konci starých pořádků a vizionářských vidinách osudu polského národa.(31.1.2012)

  • Mulosz
    ***

    Ne ze by to bylo spatne natocene, na prehlidku "kozactwa" taky nebyl Skolimowski skoupy, ale ta Gombrowiczova predloha je natolik silena, ze z ni vice proste udelat neslo.(3.12.2010)

  • Houdini

    Zlatý Lev - výběr(22.12.2005)

  • - Název knižní předlohy "Ferdydurke" od Witolda Gombrowicze se zpravidla interpretuje trojím způsobem - zkomolenina anglického "30 door key", s nímž počítá anglický název filmu, zkomolenina názvu postavy Freddyho Durkeeho z románu "Babbit" od Sinclaira Lewise či jako čistý nonsens, který má pouze provokovat. (Michalex)

 
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace