Reklama

Reklama

Diskuze

PŘIDAT PŘÍSPĚVEK
rushid

rushid (hodnocení, recenze)

Laxik

Kniha ani film vůbec nijak nesouvisí s The Catcher in the Rye. Takže mi uniká, proč a jaké žito.

na příspěvěk reagoval Laxik

Laxik

Laxik (hodnocení, recenze)

Shakaar

Tam šli podle překladu knih, teda aspoň myslím. Ale spíš to ber jako výzvu pro vlastní kreativitu, ne tipovačku na to, jak to přeloží distributor.

Shakaar

Shakaar (hodnocení, recenze)

Laxik

Asi zvolí nějaký "volnější" překlad, který bude vystihovat děj. Např: "The Bourne Identity" bylo přeloženo jako "Agent bez minulosti, přitom název měl být něco jako Bourneho identita, nebo "Stay" bylo přeloženo jako "Hranice života". Vždy název volí tak, aby to veřejnost nalákalo.

na příspěvěk reagoval Laxik

Uživatel Shakaar smazal svůj příspěvek.

Laxik

Laxik (hodnocení, recenze)

Tak schválně, jak byste to kdo přeložili do češtiny? Chytač v žitě je asi nejpřesnější, ale nedává to moc smysl. Možná podle jiné knížky?

 

PS: Nejsem překladatel toho filmu, jen nadšenec do podobných hříček.

na příspěvěk reagoval Shakaar, Shakaar, rushid

Reklama

Reklama