Reklama

Reklama

Mackie Messer - Žebrácký film Bertolda Brechta

  • Česko Mackie Messer - Brechtův třígrošový film (festivalový název) (více)
Trailer

Obsahy(1)

Film o natáčení první adaptace Brechtovy hudební komedie z prostředí zločineckých gangů Londýna, kterou proslavily nesmrtelné songy Kurta Weilla. Stylizovaný snímek režiséra Joachima A. Langa připomene atmosféru německé kultury počátku třicátých let i soud mezi autorem a filmovými producenty... Po celosvětovém úspěchu Žebrácké opery v roce 1928 v Berlíně se snaží filmový průmysl získat na svou stranu autora původního díla. Bertolt Brecht však není ochoten řídit se pravidly filmového průmyslu. Jeho vize Žebráckého filmu je radikální. Představuje si, že vytvoří úplně nový druh filmu a zároveň ví, že jediné, co zajímá produkční společnost, jsou tržby z návštěvnosti. Filmová verze začne vznikat autorovi před očima. Brecht se rozhodne podat na produkční společnost žalobu. Odvážná filmařská interpretace Brechtovy Žebrácké opery, ve které hvězdný soubor podává původní předlohu způsobem přímo překypujícím hravostí a pořad tak poskytuje divákovi velmi zábavné přiblížení tohoto mistrovského díla. (Česká televize)

(více)

Recenze (4)

NinadeL 

všechny recenze uživatele

Parádní multižánrový zážitek na téma Žebrácké opery, Brechta, konce výmarské republiky... Divadlo na divadle, film ve filmu, Brechtovské zcizovací efekty. A to vše za pomoci vynikajících herců, zejména oslnivé jsou výkony Larse Eidingera (Brecht), Tobiase Morettiho (Macheath) a Hannah Herzsprung (Carola Neher / Polly). Bohužel se musím připojit k ostatním komentářům, že česká distribuce se opravdu nepovedla a ČT zazdila co mohla. Ty titulky by bylo lepší nechat v originále, než takový paskvil. P. S. Nero-Film samozřejmě svou filmovou verzi Krejcarové opery natočil v roce 1931 a dokonce v německé i francouzské jazykové verzi. ()

bohemia_regent 

všechny recenze uživatele

Můj komentář se netýká filmu jako takového (toho a jen toho se týká počet hvězdiček), ale lajdáckého přístupu České televize, která ho opatřila titulky. První problém je už v názvu: Brecht totiž nebyl Bertold (tak se jmenuje značka piva v obchodním řetězci Albert), ale Bertolt. „Žebrácký film“ - no budiž... horší je, že o Brechtově hře, pro kterou se u nás tradičně používá název Třígrošová opera (doslovný překlad německého originálu Dreigroschenoper), se v českých titulcích filmu mluví jako o Žebrácké opeře, tedy stejně jako o její o dvě stě let starší předloze anglického dramatika Johna Gaye. Pak ale dojde ke scéně, kdy Brecht, který chce odstoupit od smlouvy s producenty připravované filmové adaptace, navrhuje u soudu, že se zásahy do svého textu se smíří pouze v případě, že se film nebude jmenovat stejně jako jeho hra, ale jako hra Johna Gaye. Ve filmu Mackie Messer... je tedy v původním německém znění řečeno: ne Třígrošová opera, nýbrž Žebrácká opera. V českém překladu a následně v titulcích: ne Žebrácká opera, nýbrž Žebrácká opera. Absurdní, že? Ale nikomu to zřejmě nedošlo. To, že české titulky obsahují spoustu dalších chyb (špatná přivlastňovací zájmena, chyby v interpunkci, překlepy, časté nepřesné načasování titulků vzhledem k dialogům...), pak už ani nepřekvapuje. Škoda, tenhle film si zasloužil lepší zacházení. ()

Amonasr 

všechny recenze uživatele

Tenhle snímek není pro diváky odkojené akčními filmy v multikinech. Je to poměrně náročné, obsahově hluboké dílo, které se snaží být odlehčené jenom jako - ve skutečnosti je v něm mnoho odkazů, které přesahují dobu vzniku Žebrácké opery a týkají se jasnými paralelami i dneška. Nepokrytě je to vyjádřeno například přerodem vrstvy lupičů v bankovní sektor, ale i spoustou dalších narážek, které míří až do současnosti. Je symptomatické, že stále víc do mainstreamové plytkosti upadající Česká televize vidí v tomto snímku ve své anotaci v podstatě jen "velmi zábavné přiblížení" Brechtovy Žebrácké opery. Inu, o pouhou zábavu a nic jiného jde čím dál víc především samotné České televizi. Film jako takový je pojat velmi netradičně, kdy se prolínají reálie z Brechtova života s jeho dílem za pomoci velmi zdařilého a sofistikovaného počítačově trikového zpracování. Bohužel mě rušily někdy bleskově mizící české titulky ještě dřív, než jsem si je stačil dočíst - a to nejsem rozhodně pomalý čtenář. Naštěstí si filmy z televize nahrávám, takže jsem si na řadě míst vypomohl vracením se k některým pasážím. Mnohé pro pochopení Brechtovy tvorby a způsobu jeho uvažování podstatné myšlenky mi tak neunikly. Občasné zbytečně zběsilé změny titulků ale nejsou chyba originálu, je to jen povzdech nad zjevně zbrklým otitulkováním filmu v ČT. ()

Související novinky

DAS FILMFEST zve na filmové hody

DAS FILMFEST zve na filmové hody

15.10.2018

3 země – 4 kina – 5 sekcí – 9 hostů – 34 celovečerních snímků a další tři bloky krátkých filmů. Festival německy mluvených filmů DAS FILMFEST si letos pro všechny filmové fanoušky přichystal skutečné… (více)

Reklama

Reklama