Reklama

Reklama

Nejsledovanější žánry / typy / původy

  • Drama
  • Sci-Fi
  • Komedie
  • Akční
  • Horor

Oblíbené filmy (10)

Divoká planeta

Divoká planeta (1973)

Film, který nezklamal - na rozdíl od většiny těch, které člověk viděl před mnoha lety a opakovaně v současnosti. Škoda, že v rámci hodnocení není možné udělovat navíc * jako výraz nejvyššího ocenění ve své kategorii. Lehce halucinogenní animace s dokonale vyváženým barevným podáním, skutečný příběh namísto tupě slepených sekvencí (propastný rozdíl mezi tímto filmem a japonskou masovou produkcí animovaných filmů). Nadčasová Fantastic Planet by si zasloužila uvést znovu do kin.

Monty Python a Svatý Grál

Monty Python a Svatý Grál (1975)

Standardní komedie mě od útlého mládí nechávají chladným, když jsem před mnoha lety poprvé viděl Holy Grail (jako první věc od Monty Python), tak jsem zpočátku chtěl film vypnout (s náhledem "co je to za blbost"). Potom ale přišla ta nepřekonatelná scéna: "Co se dělá s čarodějnicemi?" (viz Washik). Použitá logika mě dostala... Následovaly další a další scénky, které mě doslova uzemnily. Nevím, jestli je Holy Grail komedie, ani neumím posoudit, zdali se jedná o tzv. kvalitní film dle "objektivních kroterií", ale popravdě mě to vůbec nezajímá. Jednoduše jsem se hodinu a půl nepřekonatelně bavil - co chtít více. Zásluhou Monty Python jsem zjistil, že existuje cosi jako britský smysl pro humor, který se překrývá s mým, jen a jen jejich zásluhou jsem zjistil, že existuje inteligentní humor, k jehož předvedení není třeba rozplácnout dort se šlehačkou o něčí obličej, aby divák pochopil, že se má smát. Proto 5*****. Děkuji tvůrcům...

1984

1984 (1984)

Orwellovu knihu z roku 1949 jsem četl poprvé v roce 1984 s kulturním šokem, způsobeným srovnáním všudypřítomného newspeaku (patrně inspirace pro Václava Havla - viz Vyrozumění z r. 1964, kde používá v podobném významu výraz ptydepe) kanoucího z představitelů reálného socialismu, z reálií a "společenských trendů", které byly jako vystřižené ze stránek knihy. Deprese a zmar, které na čtenáře při čtení působily, byly stejné, jako ty, které vytvářela "rozvinutá socialistická společnost" s vizí ještě neutěšenější komunistické budoucnosti, jejíž pravděpodobná podoba byla dokonale vymodelována o 40 (!) let dříve. Text románu je zde: George Orwell: 1984 Doporučuji těm, kteří jej nečetli, aby neváhali... Film jsem viděl o několik let později se značnou obavou, jak se jej podařilo ztvárnit. Nebyl jsem zklamán, ale naopak - adaptace se překvapivě podařila. Nejde o věrnost přepisu, nebo o "uměleckou kvalitu zpracování", ale o pocit, jaký je schopna evokovat v divákovi - a ten je v podstatě shodný, jako při přečtení knihy. V současnosti není pro českého diváka tak "politicky aktuální", protože totalitaristický bolševický režim je již (snad) definitivně minulostí, ale na síle příběhu to nic nemění. Kromě toho je to jednoznačné varování před tím, v co se mohou zvrhnout líbivé teze levicových intelektuálů.Tři hesla strany z "1984" VÁLKA JE MÍR - SVOBODA JE OTROCTVÍ - NEVĚDOMOST JE SÍLA budiž mementem. Prosím, přečtěte si knihu, nebo se podívejte na film. Omlouvám se, že jsem těchto pár řádek napsal v oldspeaku :-)

Otec prasátek

Otec prasátek (2006)

Zpracovat ne zcela mainstreamovou předlohu je vždy problém - fanoušci se bouří, protože měli jinou představu a diváci, neznalí předlohy, se ztrácejí v detailech a narážkách, pro které je nutné předlohu znát. Adaptace románu Hogfather je ale jednou z nečetných výjimek - jednoduše se povedla. Měl jsem obavy z toho, jak vyzní Smrť, ale ani ty se nepotvrdily - dojem byl téměř stejný, jako při čtení knihy (opakuji TÉMĚŘ). Celková stopáž bude pro některé diváky na obtíž, osobně jsem ji uvítal - překvapilo mě, že se v jejím rámci podařilo stvárnit předlohu tak, že jsem neměl obvyklý pocit, že něco chybí. Fakt, že si ve filmu zahrál Terry Pratchett, nejen potěšil, ale navíc dával pocit jeho supervize. Musím ještě pochválit dialogy - Hogfathera jsem četl naposledy před několika lety a tak si jej nepamatuji do detailů, ale nenašel jsem jediný moment, kdy bych měl pocit, že jsou výrazně pozměněné. Nakonec ještě poznámka - pochvala - titulky byly tentokrát vytvořené s citem a láskou, přesně, bez stupidních gramatických chyb - nadchlo mě, že se jednalo o tak kvalitní překlad (možná většinově převzatý z CZ ver. knihy). Ať již byl jejich původ jakýkoliv, tak dosáhly téměř nedostižných kvalit titulků u Červeného trpaslíka, nebo Monty Pythons. Pro milovníky Pratchetta je shlédnutí povinností.