• Malarkey
    ****

    Hotýlek je nejúspěšnější anglický komediální seriál všech dob. Tak na mě vyrukovali v televizi a koneckonců i fakta, kterými se tento seriál honosí. Byl jsem překvapen co na mě vyjelo po pár dílech, zábavný seriál, který ale nenutí diváka sledovat každý díl a nedokáže vtáhnout do každé postavy zvlášť. Dále k tomu rozhodně dopomohl dabing, příšerný dabing, se kterým jsem vydržel jen pár dílů a nakonec jsem šáhl po alternativě a seriál si v originále stáhl. Udělal jsem dobře pač tak to zní naprosto jinak a ladněji. I tak to není přesně to co jsem čekal. Na Červenýho trpaslíka se těžko něco vyrovná:) (8/10)(9.5.2007)

  • Big Bear
    ***

    Je pravdou, že za český dabing by si někdo zasloužil výprask deštníkem :-)! Johna mám rád a podobně jako ostatní zde (až mně to zaujalo) jej mám nejraději z Pythonů. On je takový čistě anglický :-)! Na tento seriálek jsem slyšel dávno dopředu ódy a tak jsem s velkým očekáváním začal koukat na první řadu. Vzhledem k lokacím mu stáří nijak neuškodilo, navíc ta móda tolik dobře známá z Profíků mně baví. Otázkou je zda bych takhle velkorysý byl i u nějakého německého seroše ze sedmdesátek! Asi ne. Ale Angláni to mají u mně dobré. S Hotýlkem je to však u mne jako Pythony. jsou lepší díly a jsou horší. Záchvaty smíchu se u mne odehrávají jen velmi zřídka, často se však u nejednoho skeče culím až mně bolí koutky. Tady vtipnost také kolísá a lehce balancuje až ku hranici trapnosti. Naštěstí ten vtip převažuje. A tak dávám za tři sklenky cherry a doufám že mne za to paní Fawlty nesejme. Ona totiž dokáže zabít dospělého muže z deset kroků jen mrsknutím svého jazyka! :-)(7.10.2016)

  • D.Moore
    *****

    Jednoznačně nejlepší britcom, ale bůh zatrať všechny tvůrce jeho českého dabingu. Tfuj.__Nejlepší díl: Němci.(19.9.2007)

  • EdaS
    *****

    Nejlepší okamžiky se vyrovnají tomu nejlepšímu od Pythonů. Geniální záležitost.(29.5.2011)

  • Sarkastic
    ****

    „Nedáte si krysu?“ Velmi zábavný seriál s excelujícím Johnem Cleesem, který zde hraje jako o život a jeho Basila divák neskutečným způsobem žere (ostatně po Hotýlku mám toho chlapa ještě raději). Jinak se zde najdou místa, kdy člověk brečí smíchy, stejně tak jako scény, které ve výsledku nejsou tak vtipné (či mírně hloupé, hlavně ty s Manuelem), jak je tvůrci zamýšleli. A nevím, jestli je to tím, že jsem potřeboval pár epizod abych se naladil na styl humoru nebo opravdu začátek není tak dobrý, ale královsky jsem se začal bavit až tak od konce 1. série. Proto hodnotím prozatím 4* a při příštím zhlédnutí kompletních 12 dílů případně přihodím hvězdu navíc. „A jedna malá rada: Když chceš nějakou holku osahávat, tak buď alespoň tak slušnej a buď s ní přitom v jedný místnosti.“(24.7.2012)

  • - Basil Fawlty byl založen na panu Sinclairovi, opravdovém hoteliérovi v Torquay. John Cleese se s ním setkal, když filmoval v této oblasti s týmem Monty Python. Zlostné pitvoření pana Sinclaira zahrnovalo: Nadávání Terrymu Gilliamovi za to, že jí své jídlo "moc americky"; odhození kufříku Erica Idlea přes zeď kvůli možnému bombovému útoku (Sinclair vyvolal poplach, protože si Idle zapomněl kufřík na recepci); poté, co si Graham Chapman objednal omeletu ze tří vajec, dostal od Sinclaira omeletu se třemi volskými oky navrchu; když John Cleese požádal, aby mu Sinclair zavolal taxi, pohádal se s ním o tom, že nezavolá žádné taxi, ale cab (jiný anglický výraz pro taxi). (HappySmile)

  • - Režisér Martin Scorsese řekl, že je velkým fanouškem seriálu Fawlty Towers. (HappySmile)

  • - Andrew Sachs (Manuel) je německý rodák, a tak byl požádán aby nadaboval svou roli do němčiny, když byl seriál exportován. Jako Němci mu scénář nedělal žádný problém, ovšem dalo mu docela zabrat vymyslet, jak mluvit německy se španělským přízvukem. (HappySmile)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace