-
Čínské znaky, které jsou zobrazeny při úvodních titulcích, jsou výňatky z překladu pohádky "Žabí princ".
(SG-1)
-
Herečka Brandon Merrill, která hraje Jackieho indiánskou manželku, je ve skutečnosti šampiónka v rodeu.
(SG-1)
-
Do scény, kde Roy a John popíjejí ve vaně v hotelu, chtěl režisér Tom Dey začlenit opileckou kung fu bitku ve stylu Legendy o opilém Mistrovi, filmu, který natočil Jackie Chan v roce 1994. Jelikož na to ale nebyl čas, použila se scéna, kde John vypouští z úst bubliny. Podobná scéna je ve filmu Opilý bojovník.
(SG-1)
-
Jméno šerifa Nathan Van Cleefa je převzato od herce Lee Van Cleefa, jenž byl znám ze spaghetti westernů.
(SG-1)
-
Hláška "I don't know karate, but I know crazy" je ve skutečnosti útržek z písně Jamesa Browna.
(SG-1)
-
Chon Wang znamená v čínském překladu John Wayne.
(SG-1)
-
Skladba, která zní při první rvačce v baru, je ta samá píseň, která zazní ve filmu Tucet špinavců (1967) nebo ve filmu Armageddon (1998), kde si zahrál i Owen Wilson.
(SG-1)
-
Bojová scéna s kopím v závěru filmu byla v téměř stejné podobě k vidění ve filmu Drak z chrámu Šaolin ve kterém postava Jackieho měla i úplně stejný cop a i si ho stejně "uklízela".
(dawe82)
-
Pieseň znejúca počas prvej barovej bitky je "La Grange" od ZZ Top.
(Peter-1307)
-
Pieseň, ktorá znie, keď Roy učí Chona byť kovbojom, je "Cowboy" od Kid Rocka.
(Peter-1307)
-
Scéna pred kostolom na konci filmu je odvolávka na snímku Butch Cassidy a Sundance Kid (1969).
(Peter-1307)
-
Jackie Chan si ve filmu nejen zahrál, ale také jej produkoval a poskytl základní námět k příběhu.
(Rominator)