Režie:
Seth MacFarlaneKamera:
Michael BarrettHudba:
Walter MurphyHrají:
Mark Wahlberg, Mila Kunis, Seth MacFarlane, Joel McHale, Giovanni Ribisi, Patrick Warburton, Matt Walsh, Jessica Barth, Aedin Mincks, Bill Smitrovich (více)VOD (4)
Obsahy(2)
John (Mark Wahlberg) byl jako malý velmi opuštěný, i proto pronesl to pošetilé přání, aby jeho plyšový vánoční dárek začal mluvit. Stal se zázrak a mluvící medvěd se stal mediální hvězdou a miláčkem davů. Jak roky ubíhaly, chlupatému Tedovi zůstal jediný fanoušek – John. Ti dva si náramně notují v pohledu na život (maximální pohoda), na holky (divošky mají přednost), na práci (jen když není zbytí) a John i díky tomu velkoryse přehlíží, že okolí se na jeho soužití s méďou dívá čím dál rozpačitěji. Sežrat mu to dává především jeho holka Lori (Mila Kunis), která je sice nadmíru tolerantní, ale i u ní platí přísloví o chození se džbánem pro vodu. Takže když se ucho utrhne, dostává John nekompromisní ultimátum. Buď Lori, nebo plyšák. A tak se John ocitá na zásadní životní křižovatce, ze které vede jen jedna cesta. Nebo to tak aspoň vypadá. (oficiální text distributora)
(více)Diskuze
Poraďte nějaký podobný film s takhle obživlou kreaturou? :-)
nemá niekto tiulky????
Já se těšim jak svin ;)
hatapa: To sú znie to nádejne. Nejdem sa tešiť dopredu aby som nebol sklamaný ako pri Hangover 2.
55 milionu za vikend 7.8 na imdb...to jsou skvela cisla
Taky se na to těším, Family Guy je pecka, tak doufám, že tohle bude v podobným duchu. A toho méďu by mohl nadabovat Petr Rychlý, páč Petera Griffina namluvil perfektně :-)
Veliký těšing. Macfarlaneho humor já můžu a trailer se mi líbil. Rád navštívím v kině. :)
ywo666: Podľa mňa každá dobrá komédia má obsahovať viacero dobrých vtipov a nie jeden, dva, takže ak by pár vtipných scén v traileri predstavovalo väčšinu humoru filmu, tak taká komédia podľa mňa ani nestojí za pozretie. Ale je pravda, že úroveň komédií šla prudko dole a hlavne v Amerike, kde už točia hlavne s takýmto typom humoru.
sniper18: Možno len nechcú vyzradiť dobré vtipy v trailery, ako niektoré komédie. Ja by som tvorcov Family Guya neodpisoval.
Škoda, dobrý námet pre komédiu, by ma zaujímalo, či sa tvorcovia inšpirovali filmom Citizen dog, kde bol ten medveď perfektný, ale ten humor je teda poriadne nudný až trápny, keď sa ani v traileri nenájde žiadna scéna schopná aspoň trochu vyvolať úsmev, tak to ani nestojí za pozornosť.
Chápu jak to přejmenovali, jenom kurva nechápu PROČ!
Teddy (Ted) má v angličtině i význam právě medvědího plyšáka, odtud "Méďa".
Trailer v HD kvalite na ===> https://www.youtube.com/user/HDtrailerOfficial <===
Ištván87: Tak uznávam, že to nie je ideálny preklad, ale po tých tisícoch doslova na hlavu postavených veciach toto so mnou ani trochu nepohlo. Úplný štandard nevybočujúci z davu.
ywo666: No to se dá taky říct, ale doslovný neznamená správný... Ale je to fuk. Každopádně zlatý Žhavý výstřely proti Méďovi. Jen jsem chtěl poukázat na to, čeho je naše distribuce schopná...
Skôr volný preklad je Frajírci. Doslovný je horúce strely.
ywo666: Doslovný překlad je Frajírci nebo tak něco...
Lukin413: Podceňuješ silu našich názorov :-D :-D :-D
přeceňujete sílu svých názorů...
Wheelcrusher: Dáva zmysel :-D
Příspěvek byl smazán administrátorem.
Lukin413: Pochopitelne, ze se to tak voli. Nabizi se ale otazka, jakou skupinu divaku nazev Meda zaujme. Kdyby slo o film pro deti, nemam proti nazvu naprosto nic. Ty ale na snimek nabity sprostarnama stejne nepusti. Ja, na druhou stranu, jsem +- cilovka filmu a videt v kine plakat (ten co je tady na webu) s nazvem Meda, tak to prejdu jako pohadku pro deti a treba si ani nevsimnu, ze je pod tim podepsany tvurce Family Guy. Obcas bych chtel byt ucasten toho brainstormingu, pri kterem se nazev vybira. Musi to byt bzunda... :-)
distributor voli takovy nazev, aby se film pod nim co nejlepe prodaval...film s nazvem Meda na plakatu urcite v cechach zaujme vice, nez s nazvem Ted.
Ištván87: Tiež vidím žhavé vystrěly ako v pohode preklad. U nás je to horúce strely. Čo je doslovný preklad.
Co je proobha špatnýho na Žhavejch výstřelech a jak bys to chtěl jinak přeložit? Z toho filmu už je takovej kult že jinak než Žhavé výstřely bych mu říkat nechtěl a už vůbec ne anglicky :)
No jo, tak když u nás ůžou film Hot shots přeložit jako žhavé výstřely, tak se není čemu divit... Na druhou stranu, kdyby to přeložili správně, nikdo by na to nešel... Ale s tím Méďou mě fakt naštvali... Ono to sice vychází z toho, že se plyšovejm méďům říká Teddy bear, ale tohle teda nemuseli... Kolikrát nechápu, na co distributoři myslí... Některý názvy, který se dají celkem snadno a nerušivě přeložit, nechávají v originále a když má ten film název, kterej se překládat nemusí, tak ho přeloží...
vranka: Súhlas. O súčasných jazykovedcoch si nemyslím nič dobré a vcelku im na tú gramatiku a spisovnú Slovenčinu kašlem.
ywo666: ako nie lamentovat, len niekedy sa mi rozum zastavuje.. ale ja viem, to prekladaju ludia čo pravidelne odoberaju náučné brožurky zo SAVka, ja som to videl, ta stará chrasť tam vymyšla len same kokotiny.. hot dog uz nebude hot dog ale vsúvačik, batoľa bude lezúň a gauč bude hovník.. no napadlo by toto normálneho človeka..? :))
pre čr (to nieje sranda, to je fakt.. )
vranka: Hold pozriem si to v angličtine a vy môžete lamentovať nad nezmyslami z prekladu. Už toľko filmov bolo zle preložených, že nemá cenu to riešiť. Tvoj argument s Hobitom sa prebyť, českým prekladom Harryho Pottera. Inak u mňa vedie Tom Yum Goong, ktorý bol preložený ako Ong Bak 2, pričom neskôr bol skutočne natočený pravý Ong Bak 2, čo muselo distribútorov poriadne prekvapiť :-D