Režie:
Jean GiraultKamera:
Edmond RichardHudba:
Raymond LefevreHrají:
Louis de Funès, Jean Carmet, Jacques Villeret, Claude Gensac, Henri Génès, Marco Perrin, Christine Dejoux, Jean-Pierre Rambal, Max Montavon (více)Obsahy(2)
Dva venkovští staříci, přátelé Glaude a Ciciss (Louis de Funès a Jean Carmet) tráví většinu času popíjením vína a drobnými hádkami. Jejich staré barabizny, kde si chtějí pokojně užít podzim života, se ale mají bourat a na jejich místě se má vystavět zábavní park. Jedné noci přistane v okolí mimozemšťan z planety Ox (Jacques Villeret), ochutná jejich zelnou polévku a dá jim lákavou nabídku... (Hollywood Classic Entertainment (H.C.E.))
(více)Diskuze
Vlastně dodnes nechápu, proč tento film nezaznamenal vetší úspěch. Ano, je to praštěné, ale zároveň se tu odehrávají hluboké myšlenky..
Nadsázka, ve které se dějí věci, které si každý by si v životě chtěl realizovat. Pan Funes viděný více realisticky, lidský. Skoda, že i on byl smrtelný, obohatil život nás, současníků. Jen dabing byl slabý...
Pořád mám zmatek v tom, jak se píše jméno toho hudebního skladatele. Tady se píše Lefevre, ale v titulkách ve filmu je Lefebvre. I na francouzské Wikipedii je to jméno bez B. Udělali v titulkách fatální chybu nebo je to správně a chyba je tady?
Promiňte, ale tento film těžko mohl nadabovat F. Filipovský, když ho Filmexport pro československou distribuční síť nekoupil včas když ještě žil. Je to taková záhada. Tento film má jen dva dabing, a to jen s Krampolem a Lábusem. :-)
Stejně ale nepochopím proč zbývající filmy nebyly nadabovány imitátorem Václavem Faltusem. Tady je ukázka z filmu
Jak vykrást banku (1963)
dabing: Václav Faltus, červenec 2009
https://www.youtube.com/watch?v=P73ZzlQ4DdU
Myslím, že by to bylo lepší. Samozřejmě ještě by to taky chtělo trochu vypilovat.
na příspěvěk reagoval Tryskomyš
Komentáře který beru: Legas, laserr. Samozřejmě odpad
Proboha neskutečná hovadina, scénář, slabé her. výkony. O dabingu nemluvim, Lábus za to nemůže.
Tak jsem právě dokoukal verzi s Lábusovým dabingem a stejně trvalo fakt dlouho, než jsem se přestal lekat ... Prostě Funese nemohu slyšet ani v originále, jakýkoliv jiný hlas, než Filipovského, mi k němu zní, jako by byl po transplantaci hlasivek. Skoro mne napadá, jestli na dabing neangažovat nějakého imitátora ...
Teda, koukal jsem málo, musel jsem do toho pracovat, ale i to, co jsem viděl a slyšel, mne docela nadchlo.
Je jasné, že každý herec má vývoj a k stáru a nemocný nemůže po scéně poskakovat jako před 20 lety. Stejně mi ale Filipovského připomíná tou slušnou vitalitou v 67... a o to víc mi prostě sedí k sobě.
Každopádně, jak píše v komentáři Tosim: "Bože, ten film je tak smutný. Tak krásně smutný...", nemám co víc dodat.
Píšu si hned, co si mám příště půjčit v knihovně.
A málem bych zapomněl, hudba mi k tomu filmu sedla, jako Filipovského hlas k Funesovi. Jak melodičností a rytmem, tak i tou tesknou nostalgičností.
Snad jediné, co mi rvalo srdce s moravskými kořeny, byl styl, jakým chlastali vínko, co se stalo s Duchemin-em!? (:-(((
V české verzi je to určitě lepší.
Tedy prvních asi 85 minut mi dabing opravdu trhal uši, ale protože jinak mám Jirku Lábuse rád (hlavně jako Marge S.), tak se to dalo ;)
.. a co se týče verzí dabingu, pak např. tady ( http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=3&t=1839 ) je to dostatečně doloženo - pouze J.Lábus a J.Krampol.
možno si to mrmike plete s filmem, ve kterém hrál pan Somr hlavní roli (českou Zelňačku)
Tenhle film? Byly jenom 2 verze dabingu- s Lábusem a s Krampolem.
Trochu netradiční film se stárnoucím de Funésem a nezvyklým Lábusovým dabingem. Narozdíl od mnoha Funésových komedií má tento film ale hlubší myšlenku.
Louis de Funès zde už není jak býval a navíc ten dabing. Existují dvě české verze - jedna s Lábusem a druhá s Krampolem. Těžko říci kdo je s nich lepší, ale asi Lábus. Jinak, pokud znáte slovenskou verzi, tak se zaměřte na ni.
Prijemne komorne.
Velmi povedené komedie se stařičkým Funesem. Trochu mi možná chybí dabing Františka Filipovského.