Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Španělská filmařská tragikomedie, odehrávající se roku 1938 v německých, tehdy už nacistických, filmových ateliérech UFA. Španělský filmový štáb sem přijíždí realizovat dvojjazyčnou koprodukci milostného příběhu z Andalusie - Dívka tvých snů. Hlavní roli hraje mladičká hvězda Macarena, která tajně chodí s režisérem, ten se však nehodlá rozvést. A aby jejímu trápení nebyl konec, zamiluje se do ní sám velký Goebbels. Macarena nesmí jeho okaté pozornosti, mířící zcela nepokrytě k intimnímu vztahu, odmítnout, jinak by ohrozila osud celého projektu i kariéru všech kolegů. Její vztah ke zdánlivě pasivnímu, ve skutečnosti však bezmocnému, režisérovi vychládá, s Goebbelsem bojuje a nakonec se snaží najít útěchu u mladého židovského vězně, kterého produkce najala na kompars. I tak zapeklitá situace se zauzlí ještě víc v okamžiku, kdy se její přítel pokusí o útěk... (oficiální text distributora)

(více)

Zajímavosti (14)

  • K národnosti Václava řekl jeho představitel Miroslav Táborský že "postava se ve scénáři jmenovala Willy a režisér mi až po Goyových cenách přiznal, že už na ni měl vyhlédnutého německého herce. Zpočátku mi totiž tvrdil, že na roli žádného herce nemá, že neví, kdo přesně byt o měl být. Ve scénáři je charakterizován jako světoběžník, který mluví dvanácti jazyky a nikde není doma. Dali jsme mu jméno Václav Passer a možná je ze Sudet. Ale pro španělského diváka ho jméno Václav zařazuje do Čech, protože křestní jméno našeho pana prezidenta je tam velmi dobře známo. Myslím, že pro výslednou podobu postavy je nakonec dobré, že nejde o Němce, protože vztahy, které by to pak vytvářelo, by byly úplně jiné, zúženější. Takhle Václav představuje mezi oběma stranami jakýsi most a může si dovolit i to, aby mu byli Španělé stále sympatičtější." (NIRO)
  • Na otázku, zda se mu role Václava hrála lépe při vědomí, že je (možná) Čech, Miroslav Táborský řekl: "Když jsem se režiséra Trueby ptal, jaký by Václav měl být, trošku mě zaskočil tím, že chce, aby byl jako já. Byl jsem z toho na rozpacích, protože mám rád herecké proměny a nikdy, ani na divadle, jsem nechtěl hrát sám sebe, ale pak jsem si řekl, že to stejně nikdy nebudu já, protože Václav žije v jiné době a ocitá se v úplně jiné životní situaci. Když ale potom přišly chvíle, kdy jsem si s něčím nevěděl rady, zkoušel jsem si představit, jak by se tenhle člověk jako Čech v podobné situaci v Německu choval." (NIRO)
  • Herec Miroslav Táborský (Václav) s ohledem na historické souvislosti komentoval, že "Španělé nebezpečnost některých situací vůbec nedoceňovali a proto Dívku tvých snů chápali jako komedii víc, než jak ji budeme vnímat my. Jejich zkušenost s fašismem je totiž jiná než naše." (NIRO)
  • V případě obsazení Karla Dobrého (Leo) sehrála roli náhoda. Ve scénáři šlo o italského cikána, kterého měl ztvárnit národnostně odpovídající herec. Ten ovšem nebyl uvolněn produkcí jiného filmu, kterému povodeň zničila dekorace, a on musel projekt se zpožděním dokončit. Ve výsledku byla tedy postava změněna na ruského žida, ztvárněného právě Dobrým. (NIRO)
  • Miroslav Táborský (Václav) v roce 1999 pro měsíčník Cinema komentoval svou roli: "Celý film se točil v Praze a režisér Trueba tu dělal casting na malé role, což je běžná praxe všech zahraničních produkcí. No a já se castingu zúčastnil. Dělám to vždycky, když mě pozvou, protože jde často o zajímavou zkušenost, byť role, o níž se ucházím, je třeba i malá. Navíc se mi stalo, a v tomto případě vlastně už potřetí, že se z toho nakonec vyvinul podstatně větší úkol, než jsem původně předpokládal." Původně měl totiž hrát úplně jinou roli: "Dělal jsem konkurs na Goebbelsova osobního tajemníka, kterého nakonec ve filmu hraje Bořek Navrátil. Týden nato jsem ale měl na záznamníku vzkaz od režiséra, abych se mu ozval do Madridu. Trošku jsem se vylekal, protože moje angličtina je bez použití rukou a nohou dosti nedokonalá, ale nakonec nebylo dorozumění tak obtížné, protože mi nabídl roli tlumočníka, řekl, že má 37 natáčeních dní a zeptal se, jestli se naučím španělsky." Což se Táborský nenaučil, protože "nebyl čas. Teprve čtyři týdny před natáčením se definitivně potvrdilo, že moje účinkování lze organizačně zařídit, takže jsem měl na učení jen ty čtyři týdny, kdy jsem ovšem studoval velmi intenzivně. Učil jsem se hlavně gramatiku, ale přestože jsem během té krátké doby údajně zvládl látku za tři čtvrtě roku jazykové školy, stále jsem nebyl schopen mluvit. Byl jsem z toho dost nervózní, ale natáčení nakonec proběhlo bez problémů, protože na place jsme komunikovali anglicky nebo přes tlumočníka." (NIRO)
  • Některé skutečné reálie a osobnosti, jejichž příběh inspiroval tento film, byly přejmenovány. Hlavní hrdinka Imperio Argentina v podání Penélope Cruz se stala Macarenou Granadou a německá verze filmu Andaluské noci (Andalusische Nächte, 1938) se zde jmenuje Das Mädchen deiner Träume (Dívka tvých snů), což je zároveň překlad celého filmu La Nińa de tus ojos. (NinadeL)
  • Film se natáčel v Praze, mimo jiné i na Barrandově. Barrandovské ateliéry byly za války zařazeny do německého filmového koncernu Ufa, byly tedy pod nacistickou kontrolou. Stejně jako ateliéry v tomto filmu. (Stegman)
  • Miroslav Táborský se učil španělštinu spíše "orientačně" čtyři týdny před natáčením. (Stegman)
  • Miroslav Táborský získal za svou roli tlumočníka jako první cizinec španělskou cenu Goya pro objev roku. (Akumulátor)

Reklama

Reklama