Režie:
Spike JonzeKamera:
Lance AcordHrají:
Max Records, Ryan Corr, Catherine O'Hara, Forest Whitaker, Paul Dano, Catherine Keener, James Gandolfini, Lauren Ambrose, Tom Noonan, Alice Parkinson (více)VOD (4)
Obsahy(1)
Novátorský režisér Spike Jonze spolupracoval se slavným autorem Mauricem Sendakem, aby na filmové plátno přenesl jednu z nejoblíbenějších dětských knih – Max a maxipříšerky – klasický příběh o dětství a místech kam se chodí za poznáním. Film vypráví o devítiletém Maxovi, nespoutaném a citlivém klukovi, kterému připadá, že ho doma nikdo nechápe a tak utíká do svého vlastního světa. Chlapec se ocitá na ostrově, kde potkává podivné příšerky, jejichž emoce jsou stejně divoké a nepředvídatelné jako jejich činy. Příšerky potřebují krále, který by je vedl a Max touží po královsví, kterému by vládl. Během korunovace Max slibuje, že z království udělá místo kde budou všichni šťastní. Ovšem brzy zjišťuje, že vládnout vlastnímu království není vůbec jednoduché. (HBO Europe)
(více)Diskuze
webb: Obyčejný? Co je na něm obyčejného? To, že se skládá z 24 okének za vteřinu? Uznávám, prachobyčejné. :(
AKTUALITA: Film z neznámých důvodů zmizel z plánu tuzemských distributorů na rok 2009. Prozatím figuruje v roce 2010 s neurčitým datem své premiéry. Řeknu Vám, že tentokrát začínám poněkud neklidný. Takový vánoční film. Já ho chci pod stromeček. Grrrr.
Ty seš ten s tím vadným patentem "poznám vždy výsledek podle pár záběrů v traileru" :-))
tys ho urcite videl:) a jestli soudis podle nametu hmm:/ nevim jestli spike jonze toci obycejne filmy.. ja sem si akorat musel najit ty arcade fire z traileru;)
Obyčejný film který tu byl už milionkrát, nic extra.
Souhlas, soundtrack je naprosto boží.
Doporučuju soudtrack kterej dělala Karen O z Yeah yeah yeahs
KW se mi nejvíc líbí :)
carol is cute:D
Plakáty, kromě Maxe i tři divočiny: http://www.comicbookmovie.com/fansites/BrentSprecher/news/?a=9976
.
Nechci být příliš skeptický a podceňovat diváky, ale je to právě ta skupina "volů", co zaplatí jednotlivé filmy. Ale přesná čísla nemám, jen si o tom nedělám iluze. Rozhodně se nemyslím, že by z tebe nebo nedej bože ze mě dělal vola, není to překlad, je to stále jen distribuční překlad. Asi tak. Už mám pocit, že se začínám opakovat, což je jasný signál k pomalému opuštění tohoto tématu.
Neboj, na Václavák kvůli tomu demonstrovat nepůjdu, ale nemám rád, když ze mě někdo dělá vola. Radši ne Čísla (Numb3rs), volovi by nedošlo, že jde o detektivku, radši ne Pošťák (The Postman), volovi by nedošlo, že jde o sci-fi. Radši ne 9 (9), volovi by nedošlo... co by mu vlastně nedošlo? :O)
Jasně, chápu tvoje rozhořčení, ale myslím, že název je v tomto případě přeceńovaný. Ten původní název se nevygumuje, nezmízí z téhle planety. Jde jen o volný překlad. Kdo má zájem, tak si ho dohledá (v tomto případě nic složitého) a přeloží. Jakmile dojde k tomu, že se budou filmy přestříhávat a jinak upravovat, budu první, kdo tu bude řvát. (Ostatně v některých zemích je to ještě stále běžná praxe). Ale pokud se změní název, plakát, prostě cokoliv spojené spojené s propagací a marketingem, tak to chápu a chci, aby tuzemský distributor na tom vydělal a příště se nebál podobné filmy tady distribuovat. Tahle cena za tuzemskou distribuci je IMHo poněkud symbolická.
To samozřejmě chápu, ale neměl by pak distributor rozhodovat i o tom, jaké scény jsou "regionálně nevhodné" a lze je tedy vystřihnout, jakou hudbu použít atd? Chápeš co chci říct? Pro mě je prostě název integrální součástí díla a to, aby si distributor měněním ducha názvu určoval složení publika, mi přijde trochu chucpe.
krypton22: Změna názvu je běžná distribuční praxe, a to nejen u nás. Pokud tvůrcům tolik záleží na zachování ducha názvu, tak si to mohou ošetřit smluvně, což se v drtivé většině neděje. Takže vyšší zisky přetrvávají nad "tvůrčí svobodou".
Docela by mě zajímalo, jestli překlad názvu podléhá vždycky nějakému schválení nebo jestli je to případ od případu. To, že si distributoři na překladech ukájí své kreativní choutky, mě totiž vytáčí už dlouho a to, že tím mohou přilákat určitou skupinu diváků (nebo dokonce úplně změnit složení publika!) neberu jako argument. Název je přece součástí díla a jeho obsah by měl být alespoň elementárně respektován. Navrhuju poslat příští Jarmuschův film do kin s názvem Rambo 5, jinak na to přece nikdo nepřijde.
Ten soundtrack vypadá hrozně našláple.
Je libo malé ochutnávky ze soundtracku? Ničeho se nebojte, jde o písničku a navíc třicetisekundovou ukázku. http://theplaylist.blogspot.com/2009/08/first-listen-karen-os-where-wild-things.html
Proč proboha tohle?! :D
Když se podívám na trailer, tak první co mě napadne ... reklama na T-mobile :D.
DaViD´82: Teď jsem přesně nad tím přemýšlel. Jak asi bude vypadat dotisk, který se snad už brzy objeví. Ilustrace snad zůstanou, ale přebal nejspíš dozná "filmových" změn. :-(
Ten distribuční název je v pohodě, ale jen do momentu kdy k příležitosti uvedení filmu udělají dotisk předlohy. A jestli tomu změní název, tak... Grr!
navíc ten herec se jmenuje Max, že jo:)
beztak stupidni nazev
Tady nejde o to, co se líbí Vám. Vy na ten film půjdete tak nebo tak. Ten název se má líbit malým dětem a jejich rodičům (respektive těm jenom z toho důvodu, že z toho hned kouká zábava pro své nezbedné ratolesti). Tak už to přestaňte řešit. Buďme rádi vůbec za kino distribuci. :-(
nasanar: Ještě lepší. Zlaté české ručičky a hlavičky opět nedokázaly vyplodit něco zajímavějšího, a tak raději kopírujou...děsný.
to Dadel : myslím, že to neprebrali, lebo originálny názov knihy vo francúžtine je "Max et les Maximonstres" (dúfam, že som to správne napísal) a názov knihy v češtine je Tam, kde žijou divočiny (myslím). Takže, český distribútor sa asi inšpiroval francuzmi
třeba to žabožrouti opsali od nás:)
Teď jsem zjistil, že my Češi zas až moc zoufat nemusíme... Stačí se podívat třeba na francouzský název filmu - a hned je vidět, odkud se ten otřesný název vzal ;-)