Komentáře uživatelů k filmu (3)

  • NinadeL
    *****

    Jako ve většině případů Lamačových dvoj a více produkcí, i tady se hodně brzdil. Podobně jako v pozdějším Důvodu k rozvodu věděl, že dvakrát totéž není totéž. Němci potřebují umírněnější přístup a smějící se bestie vždycky snesou o něco více ;) C. a k. polním maršálkem navázal svou velice plodnou spolupráci s Burianem, ačkoli francouzských verzí se nikdy neúčastnil (a to ani po té, co se jeho režie ujal Mac Frič. Ještě On a jeho sestra byl film inzerovaný jako C. a k. listonoš a s veselohrou To neznáte Hadimršku byla uzavřena česko-německá kapitola Lamač-Burian. Samozřejmě čistě v českém prostředí láskyplně pokračující až do konce 30. let.(15.2.2009)

  • D.Moore
    ****

    Proč má kruciš německá verze 80% a česká kolem 60%? Pochybuji, že je to tím, že by se Čechům český humor více líbil v germánštině.... Národní obrození na vás!:-)(14.6.2009)

  • krib
    *****

    Mno německá verze, která Buriana proslavila v Německu a po celým světě a která předznamenala Burianův poválečný pád. Písničku C. a k. polní maršálek v němčině zpívá Burian i Emmy Carpentier. Film je - až na pár drobností - hodně podobný své české verzi (i v obsazení stejných českých herců v malých rolích v obou verzích).(30.6.2007)