• packa
    ***

    Film zabíjí superlevné zpracování na úrovni lepší televizní inscenace. Je to věčná škoda, už kvůli skvělým hercům. Ale jednu věc mi snímek dal, chuť přečíst si předlohu. Kdysi jsem v rozhlase náhodou zaslech úryvek z knihy, četl ho pan Svatopluk Beneš, brečel jsem smíchy. Takže si zřejmě dám tu práci a obejdu knihkupectví, ať tam nekupuju jen počítačovou literaturu :-)(18.12.2007)

  • Legas
    ****

    Oldřich Vízner se mi v roli Saturnina velice líbí. A ty skvělé hlášky a vtípky - téměř kultovní záležitost. Až na to zjevně televizní zpracování.(23.5.2003)

  • sportovec
    ****

    Úsměvný pohled na vnějškovou anglofílii "lepší" české společnosti třicátých let naznačuje směr, kterým by se tato společnost patrně ubírala, kdyby nebylo Mnichova a následných tragických událostí. Na naše elity středních a horních vrstev tehdy bylo opravdu zaděláno. Specifičnost SATURNINA je mj. dána tím, že autor předlohy Zdeněk Jirotka byl při jejich skicování viditelně inspirován suchým anglickým humorem. Televizní iscenace větší část půdorysu románu zachovala, v mnohém však zůstala až příliš poplatná literární předloze i za cenu jistého - ne ovšem závažného - obroušení filmové podoby a limitace televizní řeči. Postavy jsou redukovány - tak je tomu již v Jirotkově předloze - na společenské typy s jednou výjimkou, kterou je právě Saturnin, navenek nejkonvenčněji a "nejuniformněji" pojatý. Těžiště príběhu spočívá v řetězu úspěšně zkomponovaných a zvládnutých gagových situací. Excelentní herecké obsazení svá vyměřená pole pokrývá beze zbytku se šarmem a zřejmým potěšením z námětu i obsahu SATURNINA. Zcela neobvyklou úložku tu hraje - v saturninovské retrospektivě - Jitka Molavcová; i ona si počíná s úplným zdarem. Dá se říci, že se Věrčákovu týmu podařilo vytvořit nadprůměrné dílo, jehož nadčasovost je budována ze stejných základů jako literární předloha. Její součástí jsou i nedokonalosti, které již byly popsány; nejenže neubližují, v některých ohledech dokonce nezaměnitelně a působivě spolucharakterizují. Dobu, v níž se dílo odehrává, i čas, který si pro adaptaci vybrala naše dnes už vlastně také minulost počátku předposledního desetiletí minulého století, tu splynuly v harmonickém, duši i srdce těšícím utěšeném celku.(14.4.2008)

  • Marigold
    ***

    Jirotkův originál patřil dlouho k mým favoritům a nutno přiznat, že suchý anglický humor funguje mnohem lépe v knize než ve filmovém zpracování. To má sice správné dobové ladění, ale místy bych skoro řekl, že repliky příliš nejdou hercům od pusy a výsledkem je trochu přehraná a afektovaná komedie, která ztrácí to nenapodobitelné suché kouzlo knižní předlohy.(12.12.2005)

  • Ony
    ****

    Moje láska k létům první republiky a k promyšleným detailům ve filmu mi říká, že tento snímek je úchvatný. Je pravda, že je poněkud sušší, ale charakterizovala bych ho svým oblíbeným slovem - je "STYLOVÝ". Výborný Vízner. Výborný Vacek. "Stylový" Havelka. Výborná hudba. Originální.(28.12.2005)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace