• Marthos
    *****

    Další společný projekt Vlasty Buriana a režiséra Karla Lamače na sebe nenechal dlouho čekat, částečně také proto, že časová zaneprázdněnost obou umělců nedovolovala příliš velké vypětí. Scénáristé bryskně přepracovali motivy z populární divadelní hry, uváděné pod názvem V tlamě velryby po několik sezon ve vyprodaném Burianově divadle, a přestože ze samotného příběhu nakonec mnoho nezbylo, povedl se tvůrcům dokonalý husarský kousek. Burian vycítil příležitost být sám sebou, nechat scénář scénářem a propašovat do filmu celou škálu improvizačních dovedností, kterými byl doslova přeplněn. Burianův nešťastný jelimánek, všemi opovrhovaný outsider, a posléze i domnělý americký strýc s prapodivnou angličtinou, jsou výjimečným duálním obrazem dravého klaunství a herecké suverenity, mají v sobě ale také cosi neukázněného, ledabylého a povrchního, což se bohužel tragicky odráží na bezradných tvářích dalších zúčastněných, bez výjimky odsouzených nanejvýš k pobaveným údivům (Mandlová, Vítová) anebo k samoúčelné prezentaci sebe sama (dryáčnicky nespoutaná Ljuba Hermanová). Ti šťastnější, jako byl Pištěk, Marvan a Šlégl, přistoupili na Burianovu tichou dohodu a v rytmu nepolevující crazy komedie se stávají (ne)dobrovolnými oběťmi sofistikovaných poťouchlostí a drobných naschválů. Připisovala-li dobová kritika na vrub Lamačova filmu absolutní pohrdání všeho a vším, nebyla zcela objektivní. Burian, jakkoli problematická byla jeho povaha i naturel, se zde totiž přesně trefil do černého a do poněkud stojatých československých vod přinesl dravý i hravý crazy styl, který se mezitím úspěšně etabloval ve Spojených státech i v dalších evropských zemích. P. S. Nezapomeňte, až pojedete do Ameriky, že je ohromně praktické umět anglicky. "Have you had a good passage? - Yes, yes, I have two passage. I have a little passage, I have a bigger passage. My passages is honicn. Honicn koroptvicn, zajícn. Yes, all right!"(5.10.2008)

  • Pohrobek
    ***

    Vlasta Burian ve své životní pohybové, mimické a tady především vyprávěčské formě, kdy si film může dovolit na několik minut úplně zastavit a kamera i ostatní herci nechají krále komiků kecat, plácat, žvanit, blábolit a vymýšlet si další a další absolutní absurdnosti nejhrubšího zrna. "No, 1400 poschodí, to je asi opravdu moc, spíš 1200. - Ty mrakodrapy mají na obě strany stejný počet pater. Víte, já mám domovníka Japonce, on to má domů blíž! - Ona krmila v zoo krokodýli, už nekrmí!" Anebo ta Burianova angličtina! "I, I, I, do do do don´t understand. Wedding? Yes, vatting. I have vatting. Here. And here too!"(28.12.2004)

  • cheyene
    ****

    "Do Ameriky jezděj parníky, když tam přijdeš, připadá ti všechno veliký. Je to fakticky hrozně praktický, jet do Ameriky a umět anglicky." Angličtina Vlasty Buriana umí pokaždé rozesmát, podobně jako jeho tanečky, grimasy či zpěv a různé převleky. K plnému počtu moc nechybí, protože Karel Lamač natočil vskutku perfektní komedii. Good odpoledning. Yes allright.(3.5.2016)

  • Tosim
    ****

    Vlasta Burian v nejlepší formě. Nejen převleky, ale i jeho líčení amerického způsobu života a třeba newyorských mrakodrapů stojí za to!(27.5.2003)

  • kingik
    ***

    Burian opět neskutečný. Jeho angličtina nemá chybu. Zbytek celkem nuda. Nikdo mu herecky nestačí.(3.4.2010)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace