Reklama

Reklama

Nejsledovanější žánry / typy / původy

  • Komedie
  • Drama
  • Akční
  • Horor
  • Dobrodružný

Zajímavosti k filmům (21)

Noha 22

Noha 22 (2011) (seriál)

Název seriálu Noha 22 je slovní hříčkou odkazující na román „Hlava XXII“ od Josepha Hellera.

MOST! - Epizoda 5

MOST! - Epizoda 5 (2019) (epizoda)

Cca v čase 16:04 připíjejí romové na Luďana (Martin Hofman), na jejich bílého otce, na Klekí-Petru. Klekí-Petra je postava z Mayových románů o Vinnetouovi, kde byl označován jako bílý otec Apačů.

Plechová kavalerie

Plechová kavalerie (1979) (seriál)

Jaromír Hanzlík (Vilda Muclinger) hraje roli sebevědomého playboye a lamače srdcí dívek a žen, kterým se stále snaží dostat za každou cenu do kalhotek. Vilda Muclinger na krku nosí přívěšek býka, který má dodat jeho sexuálním schopnostem patřičnou váhu. Tento býček se dal opatřit za socialismu z některých španělských vín značek Sangre de Toro, Torres apod. Že tuto figurku nosí dospělý muž působí značně infantilně.

Lexx

Lexx (1997) (seriál)

Lex Gigeroff (Alexander Kier Gigeroff) byl jedním ze scenáristů seriálu. Jeho příjmení bylo použito jako jméno ženy – kanibala Giggeroty a obří hmyzí kosmická loď se jmenuje po něm Lexx. Giggerota je oblečena v primitivně sešitém oděvu z lidské kůže, tak jak je sešívali kůže lidé v pravěku. Na zádech Giggeroty ji plandá kůže hlavy a skalp původního majitele kůže.

Sexy Dancers: Slim Jim

Sexy Dancers: Slim Jim (1998) (hudební videoklip)

V čase 0:26 androidka – asistentka Slima Jima, Darah, přijíždí bílým truckem a na dveřích je logo skupiny Sexy dancers. Před Slim Jimem je v čase 3:20 nad obrazovkou logo skupiny Sexy dancers.

Červený drak

Červený drak (2002)

V anglickém originále se hledaný vrah nazývá Tooth Fairy, což je česky překládáno jako Zubatý skřet (ve verzi Červený drak z roku 1986) nebo Zuboun (tento Červený drak). Ovšem překlad je zavádějící, protože význam spojení Tooth Fairy je Zubní víla/Zoubková víla/Víla Zuběnka/Víla Zubnička. Použitím nesprávného významu se tak zcela vytratilo původní (vtipné) autorovo označení sériového vraha. Vrah totiž umělými zuby na obětech „pracuje,“ když z nich okusuje maso – proto dostal ve filmu označení „Zuboun“ místo „Zubní víla“.

Hannibal

Hannibal (2001)

V knižní předloze má Hannibal Lecter (ve filmu Anthony Hopkins) cestovní doklady pro útěk z Florencie ukryty v tzv. Ďáblově brnění.

Addamsova rodina

Addamsova rodina (1991)

Když na začátku filmu svítí slunce do očí Morticie (Anjelica Huston), ležící na posteli, Gomez (Raul Julia) zatáhne žaluzie se slovy: "En garde, monsieur Soleil!", což znamená: "Do střehu, pane Slunce!"

Addamsova rodina 2

Addamsova rodina 2 (1993)

Když v závěru filmu přichází na návštěvu chůva a je představena jako Dementia (Carol Hankins), Fester (Christopher Lloyd) je okouzlen a představuje se: „Jmenuji se Fester, to znamená rez.“ Což není úplně přesný překlad, protože slovo "fester" se dá přeložit jako rozklad, hnis či degenerace.

Addamsova rodina 2

Addamsova rodina 2 (1993)

Gomez (Raul Julia) servíruje svému dítěti koktejl z vodky, syrového vejce a worcesterové omáčky se slovy, že jde o "hair of the pup" (štěněcí chlupy). Existuje přitom drink, který se jmenuje "hair of the dog" (psí chlupy) a má pomáhat proti kocovině.

Addamsova rodina 2

Addamsova rodina 2 (1993)

Když Debbie Jellinsky (Joan Cusack) po svatebním obřadu hází kyticí, v anglickém originále se na ni vrhnou svobodné ženy a volají „Me, me!“ („Já, já!“), v českém dabingu to však neuslyšíme. Kytici chytí Wednesday (Christina Ricci) a jedna z žen jí nazve „tramp!“ (coura). To v českém dabingu také zcela chybí.

Návrat Addamsovy rodiny

Návrat Addamsovy rodiny (1998)

Po příjezdu prarodičů Addamsových do sídla rodiny Addamsů je použit český neologismus „nahorknout se“, který má být opozitem k výrazu „nachladit se“. Toto slovo se nikde jinde v českém jazyce nevyskytuje.

Návrat Addamsovy rodiny

Návrat Addamsovy rodiny (1998)

V české verzi je vystřižená scéna s výbuchem tenisového míčku s nitroglycerínem, který odpálí Phillip Adams (Ed Begley Jr.) při hře s Gomezem (Tim Curry). Míček nitroglycerínem naplnil Pugsley (Jerry Messing) a do hry ho podstrčila Wednesday, protože v letovisku Primrose resort byla „nuda“.

Návrat Addamsovy rodiny

Návrat Addamsovy rodiny (1998)

Když děti (Pugsley, Wednesday, Jenny, Steavy) hrají kriket, říká Jenny: „Nemůžeme být příbuzní, naši předkové sahají až k druhému prezidentovi spojených států Johnu Quincy Adamsovi.“ Druhý prezident USA se však nejmenoval Quincy, tak se jmenoval jeho syn, který byl až 6. prezident USA.

Návrat Addamsovy rodiny

Návrat Addamsovy rodiny (1998)

Na začátku filmu si Adamsovy děti hrají s pošťákem a hračkou tzv. zahradními či trávníkovými šipkami. V USA a Kanadě je prodej těchto šipek (i prodej z druhé ruky) zakázán pro jejich nebezpečnost již od 80. let. Došlo k velmi mnoha zraněním i několika úmrtím. Není tedy divu, že Wednesday (Nicole Fugere) uzavírá sázku: „Kdo se trefí pošťákovi mezi oči“.

Reklama