Reklama

Reklama

M*A*S*H - Série 1 (1972) (série)


Banány, krekry a oříšky (S01E07)

(epizoda)
  • USA Bananas, Crackers and Nuts

VOD (1)

Obsahy(1)

Hawkeymu zruší dovolenou v Tokiu, proto se snaží předstírat šílenství a způsobí mnoho problémů psychiatrovi, který ho na popud Franka přijede sledovat. Hawkeye se navíc Frankovi snaží namluvit, že se o něj zajímá Margret. (TV Nova)

Recenze (10)

sator 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

...a korejci už nám došli ... steak na lačný žaludek ...😀 Název epizody, který bez znalosti souvislostí nedává smysl odkazuje na téma zbláznění se o které v této epizodě jde. Fráze “go bananas,”  naznačuje šílenství či ztrátu kontroly. Slovo "nut", tedy ořech lze také přeložit jako "blázen". Fráze  “drive someone crackers,” je obdoba "dohnat někoho k šílenství". ()

Jara.Cimrman.jr 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

"Tohle je válka. Nikdo nemůže dělat, co je v jeho silách." Tak to je pravda. Zejména když doktorovi, který neví, jestli je úterý nebo středa, ukradnou čtvrtek a najednou je pátek. Z toho by se jeden zbláznil a v tom je Hawkeye naprosto jedinečný. ()

malyLibor 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

Malá technická. Někteří recenzenti by si měli přečíst, co to vlastně recenzují. Nic proti, tranquill, ale je to už poněkolikáté, kdy píšeš recenzi k jinému dílu... No a k tomuto dalšímu skvělému dílu musím říct jen to, že mne ty řeči o jídle na začátku epizody přiměly zvednout zadek a jít si namíchat extra suché martini. Ale protože asi nejsem Hawkey, tak jsem si musel dát více vermutu, protože já přeci jen raději martini medium než extra suché :-) Což ovšem na kvalitě epizody nezanechalo pražádnou stopu. ()

Galerie (11)

Zajímavosti (5)

  • Stuart Margolin, který v této epizodě hraje kapitána Phillipa G. Shermana, se ve 2. sérii v epizodě Operace Nos (1974) znovu objeví jako plastický chirurg major Stanley 'Stosh' Robbins. V obou epizodách hraje muže, který sexuálně obtěžuje majorku Margaret Houlihan (Loretta Swit). (sator)
  • Hawkeye (Alan Alda) byl v této epizodě blízko svému přání dostat se z Koreje, když předstíral homosexualitu. V případě uznání by se jednalo o okamžité propuštění z armády. Takový voják až do rozhodnutí byl okamžitě izolován od ostatních vojáků. (sator)
  • Název epizody, který bez znalosti souvislostí nedává smysl, odkazuje na téma zbláznění se, o které v této epizodě jde. Fráze „Go bananas“ naznačuje šílenství či ztrátu kontroly. Slovo „nut“, tedy „ořech“, lze také přeložit jako „blázen“. Fráze „Drive someone crackers“ je obdoba „dohnat někoho k šílenství“. (sator)

Reklama

Reklama