foto

Ji-hyeon Jeon

  • nar. 30.10.1981 (37 let)
    Soul, Jižní Korea

Diskuze k tvůrci (21)

    • 7.11.2016  15:16
    Tyckin
    (hodnocení, komentáře)

    Luinka: Bordel v tom bude tak jako tak, ale když se naučíš znaky Hangul (cca 40) a jejich výslovnost, budeš alespoň vědět, jak se jméno herce či název má správně vyslovit :-) Ty přepisy to totiž dokáží zprznit k nepoznání, jedině Hangul odhalí pravý stav věci :-)

    • 14.5.2016  12:34
    Zelilu007
    (hodnocení, komentáře)

    Tyckin: LOL to by bylo strašné :) Ale už jsem to někde taky zaznamenala... :)

    • 13.5.2016  19:50
    Tyckin
    (hodnocení, komentáře)

    Luinka: Z knížečky korejština konverzace: transkripce - nejpoužívanější je McCunův-Reischauerův přepis, u nás se používá česká transkripce, v Korejské republice existuje novelizovaný systém přepisu, kteří se Korejci snaží prosadit jako mezinárodní přepis. V knížečce japonské konverzace stojí něco podobného - česká, anglická, japonská = vždycky v tom bude bordel :-) Já osobně bych preferoval ten anglický přepis co je na IMDB prostě pro praktičnost při hledání info, ale když holt v ČR musíme mít něco extra a pitvořit cizí jména, co naděláme – tahle databáze to v průběhu své existence mění a komplikuje nám život - ještě že tu nemáme např. Aoi Mijazakijová :-)

    na příspěvěk reagoval Zelilu007
    • 13.5.2016  17:43
    Luinka
    (hodnocení, komentáře)

    Když jste nadhodili téma transkripce...Tak kterou upřednostnit? Se v tom poslední dobou ztrácím. Díky.

    na příspěvěk reagoval Tyckin , Tyckin
    • 13.5.2016  16:14
    lioncel
    (hodnocení, komentáře)

    Tyckin: nemůžu odkazy na ČSFD vůbec použít, páč na IMDB je to hodně často jinak - název filmu se neshoduje a herečku já tu mám Ji-hyeon Jeon, zatímco ona zná jen Ji-hyun Jun :-)    

                                                  souhlas  ..  je to škoda  ..  člověk ztrácí spoustu času při hledání  (a porovnávání)  ...

    • 13.5.2016  14:40
    Zelilu007
    (hodnocení, komentáře)

    Tyckin: :) Je to strašné no :) 

    • 13.5.2016  14:35
    Tyckin
    (hodnocení, komentáře)

    Zelilu007: Jo, je to fakt slušná komplikace - už jen to, že tady kdysi bylo jmého či název filmu takový, a pak se ČSFD rozhodne a přejde na jinej systém - takže co si člověk pamatoval, už nemusí dnes platit. O hledání titulků ani nemluvě. Třebas já si teď píšu s jednou Thajkou a nemůžu odkazy na ČSFD vůbec použít, páč na IMDB je to hodně často jinak - název filmu se neshoduje a herečku já tu mám Ji-hyeon Jeon, zatímco ona zná jen Ji-hyun Jun :-)

    na příspěvěk reagoval Zelilu007 , lioncel
    • 13.5.2016  09:41
    Zelilu007
    (hodnocení, komentáře)

    lioncel: Ráda osvětlím :) 

    1. Gianna Jun je správně. Překlad jejího jména je sice dobře Jun Ji Hyun, ale v JK se její jméno vyslovuje Gianna Jun. Ve skutečnosti, když její jméno zapísete obráceně, než je v překladech... Ji Hyun Jun (pak to tak korejsky přečtete). Je to její umělecké jméno, ale někdy v rozhovorech řekne i své mjéno normálne dlouze. 

    2. S Džo asi se to tak má číst (za takový překlad bych byla upřímně radši)...

    3. Má to být Pabo (tak se to čte) to překládal debil...

    4. Hatsuyuki No Koi je japonsky a Cheot nun je korejsky, takže když je to japonsko-korejské není se co divit... 

    Ale také za sebe můžu říci, ty překlady jsou úplně debilní. Pro všechny.!!!!

    na příspěvěk reagoval Tyckin
    • 13.5.2016  08:19
    lioncel
    (hodnocení, komentáře)

    Tyckin: přesně .. radost po netu shánět .. souhlasím a podepisuji ...

    • 13.5.2016  07:57
    Tyckin
    (hodnocení, komentáře)

    lioncel: Bohužel, je to děs, ještě horší u japonských jmen - Joe Hisaishi = Džó Hisajši, by se z toho jeden fakt posr...! Může za to několik verzí transkripce - anglická, česká, korejská/japonská a pak je v tom takovej bordel, nejen u jmen, ale i názvy filmů - to je pak vážně radost někde po netu shánět film, obrázky, trailery, info či titulky, vždy to hledám pod několika názvy - český přespis, anglický přepis, anglický název/názvy případně český (festivalový) název, opravdu fajn hobby :-) Třebas film Nae meori sogui jiugae (A Moment To Remember) už pár měsíců neplatí, z Pabo je najednou Babo a z Hatsuyuki No Koi udělali Cheot nun, uch jo, těžký život asiofila...

    na příspěvěk reagoval lioncel
    • 11.4.2016  09:32
    lioncel
    (hodnocení, komentáře)

    To komolení cizích jmen je tu otřesný  ...  Name: Gianna Jun  ..  Korean Name: Jun Ji-Hyun

    na příspěvěk reagoval Tyckin , Zelilu007
    • 5.7.2015  19:42
    Martin741
    (hodnocení, komentáře)

    krasna samica- sikmoocko 

    • 2.8.2012  22:40
    alda.ali
    (hodnocení, komentáře)

    Jedna z nejhezčích žen na planetě.

    • 7.7.2012  09:43
    Tristan Rafael
    (hodnocení, komentáře)

    Nejúžasněji neskutečná.

    • 6.5.2012  02:15
    timo!
    (hodnocení, komentáře)

    Úžasne úžasná.

    • 17.11.2011  19:28
    Kass
    (hodnocení, komentáře)

    Úžasně neskutečná.

    • 3.5.2011  19:23
    thecentre
    (hodnocení, komentáře)

    Neskutečne skutečná.

    • 22.4.2011  19:55
    slatkac
    (hodnocení, komentáře)

    skutečně ůžasná

    • 9.9.2010  20:56
    profhubert
    (hodnocení, komentáře)

    Úžasně skutečná.

    • 2.9.2010  17:39
    NG
    (hodnocení, komentáře)

    Neskutočne úžasná.

    • 26.8.2010  02:34
    Curlyman
    (hodnocení, komentáře)

    Skutočne neskutočná.

 
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace