Reklama

Reklama

Poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšená, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest - dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti... (TV Prima)

(více)

Recenze (122)

pakobylka 

všechny recenze uživatele

Vtipná a po všech stránkách osvěžující záležitost, která bohužel v českém překladu (ať jde o dabovanou nebo otitulkovanou verzi) nemůže vystihnout realitu, neboť vynalezení jakési počeštěné varianty místního nářečí je dle mého názoru jen jeho chabou a snad i trochu slabomyslnou náhražkou ... tím pádem se uchyluju ke slabším a možná maličko neobjektivním čtyřem hvězdám. ()

Babous 

všechny recenze uživatele

Učitelka nám to pustila v hodině francouzštiny v originále a bez titulků, takže jsem z toho pobral jenom klišé příběh o tom, jak se někdo bojí přestěhovat na sever Francie a nakonec zjistí, jak je to tam vlastně mnohem lepší než na jihu a lidi jsou tam všichni zlatíčka, zatímco na jihu jsou to samí lumpové. ()

Reklama

Pink.Panther 

všechny recenze uživatele

Fr. kinematografie mi (poslední dobou) začíná připadat podobně stereotypní jako ta česká. – (To jsem tady neřekl já, ale podepíši to.) Chvílemi jsem se ptal jest-li Boon chce aspirovat na francouzského Trošku, pak mi to přišlo trošku nefér a zase jsem si představil v hlavní roli Funese, jak by asi jeho rtuťovitý neurotik pozvedl celý film na vyšší level… – Tady tvrzení nikdo není nenahraditelný dostává drtivý úder 100 megatunami trinitrotoluenu. ()

KIT.HL 

všechny recenze uživatele

Jo tohle je pohodovka využívající rozdílnosti nářečí a prostředí...Navíc velice dobře zvládnutý dabing čt, který mohl celé kouzlo zadusit a poslat do zapomnění. Nestalo se tak a tím, že v podstatě vymysleli nářečí film udělali koukatelný a vtipy jsou i nadále vtipné, neupadne tato komedie do rychlého zapomnění..... Zde krátký citát převzatý ze stránek české televize : Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch’tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch’tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. ()

shantim 

všechny recenze uživatele

Italská verze (Benvenuti al Sud) se mi zdála o krapítek lepší a navíc mám osobně italské reálie dostatečně "osahané", proto mi byly narážky a vtípky založené na klišovitých představách o jihu Itálie srozumitelné a blízké. Boonovo Vítejte u Ch´tisů zase odráží představy Francouzů z jihu Francie o těch na severu a paroduje je. Snímek je vcelku velmi zábavný a nemá prakticky hluchých míst, takže mu dávám 70% hvězdiček. ()

Galerie (30)

Zajímavosti (3)

  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)
  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)

Reklama

Reklama