Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Chlapectví je výjimečný film. Příběh o dospívání jednoho obyčejného kluka chtěl režisér Richard Linklater (Před soumrakem, Před půlnocí) natočit co nejpoctivěji, i proto na něm pracoval dvanáct let. Každý rok, na tři až čtyři natáčecí dny, se sešla tatáž sestava herců a tvůrců, aby natočila další střípek do jedné životní mozaiky. Výsledkem je snímek, který je neobyčejný svou obyčejností a také tím, jak neuvěřitelně pestrou škálu emocí dokáže ze svých diváků vydolovat. Mason (Ellar Coltrane) je sympatický šestiletý kluk, který po rozvodu rodičů žije se starší sestrou Sam (Lorelei Linklater) a mámou (Patricia Arquette). S tátou (Ethan Hawke) se ale obě děti pravidelně vídají a mají s ním kamarádský vztah. Taková je Masonova výchozí životní situace, z níž se vydává vstříc pubertě, dospívání a dospělosti. Po cestě míjí spousty známých a přátel, prvních a druhých lásek, konfliktů a usmiřování se sestrou a matkou a dalších životních křižovatek, které všichni tak důvěrně známe. (Cinemart)

(více)

Diskuze

Segrestor

Segrestor (hodnocení, recenze)

dalším argumentem proč originál. zvlášť u tzv. etnických filmů, tedy filmů málo komerčních, neobvyklých, neznámých původní řeč právě dodává na jakési cizokrajnosti. voe, jdu na kazachstánský film, tak nechci, aby na mě z plátna mluvil Jiří Kvasnička, chci slyšet jejich jazyk, sakryš. je tak?

na příspěvěk reagoval Madsbender

MontyBrogan

MontyBrogan (hodnocení, recenze)

Dado

Vôbec nevieš, o čom píšeš, no hlavne, že to má niekoľko odstavcov. Filmy boli natočené v originále, tak si ich tvorcovia predstavovali a podľa toho vytvorili. Dabing je zásah do ich diela, ktorý ho kazí už len zo svojej podstaty. 

na příspěvěk reagoval Dado

Segrestor

Segrestor (hodnocení, recenze)

Dado

že je to úplná blbost, čerpáš prosím tě z čeho? ze svého subjektivního dojmu a zkušenosti nebo jsi četl nějakou studii? prosím o předložení té studie a uvěřím tomu, že jsem se celá ta léta mýlil...

a že někdo nestíhá číst a sledovat film, není problém titulkování či originálu, to je problém ÍKVÉ daného diváka. Nezlob se na mě, z toho nehovoří pro dabing nic. V tom má pravdu David82: proč je dabing dobrý, tak proto, že neovládám jazyk a nechce se mi číst pro únavu, nebo nemožnost sledovat plně film. To beru, tak to tak volím raději. Máme-li se ovšem bavit o plnohodnotném zážitku kvalitního filmu, teď takhle z patra netuším, kterým argumentem lze přebít, že se vyplatí dabing :)

na příspěvěk reagoval Dado

Dado

Dado (hodnocení, recenze)

dr.horrible

A máme tu ďalší obľúbený "argument" - človek, ktorý nájde nejaký zápor na titulkov, nevie rýchlo čítať. Až tu mieniš pokračovať v produkovaní takýchto hovien, tak sa na to radšej vykašli. :)

na příspěvěk reagoval dr.horrible

Dado

Dado (hodnocení, recenze)

dr.horrible

Nehnevaj sa, ale splietaš tu hrušky s jablkami. Dobre, dozvedel som sa, že zmenami v scenári stráca dabing oproti originálu vtipy. A teraz by si mi mohol vysvetliť, čo je hlúposť na tom, že čítaním titulkov prichádza človek, ktorý neovláda na vynikajúcej úrovni pôvodný jazyk, o takmer celý zážitok z neverbálnych hereckých výkonov. Pretože to si mi vo svojom komentári nevysvetlil a radšej si otvoril úplne inú tému, o ktorej som sa ani nezmienil.

na příspěvěk reagoval dr.horrible

dr.horrible

dr.horrible (hodnocení, recenze)

Dado

nehnevaj sa, ale vieš čo je úplná hlúposť? "...že čítaním titulkov prichádza človek, ktorý neovláda na vynikajúcej úrovni pôvodný jazyk, o takmer celý zážitok z neverbálnych hereckých výkonov..."

to nie je vôbec pravda. 

vieš čo. skús si pustiť napríklad tých clerksov. okrem zásadných zmien v scenári, tam proste neni asi polovica vtipov.

kebyže to mám hodnotiť percentami, originál je za 100, s dabingom za 60%

na příspěvěk reagoval Dado

Dado

Dado (hodnocení, recenze)

Segrestor

Áno, argument sa dá nájsť ľahko, spomenul si ho už aj ty - originál je originál. No dabingoví odporcovia s obľubou používajú najmä prehlásenia typu "dabingom stráca človek zážitok z hereckých výkonov, pomocou originálneho znenia sa môžu ľudia učiť angličtinu, dabing je pre ľudí, ktorí sú lenivý čítať, dabing je na hovno...", čo sú buď polopravdy, ktoré neberú do úvahy aj druhú stranu mince, alebo len zavádzajúce hlúposti, ktoré nemajú s reálnym argumentovaním absolútne nič spoločné.

na příspěvěk reagoval dr.horrible, Segrestor

Dado

Dado (hodnocení, recenze)

DaViD´82

Ja by som si v prvom rade ujasnil jednu vec. Narozdiel od dabingových odporcov totiž ľudia, ktorí dabing zastávajú, nikdy nehovoria, že dabing je lepší ako originálne znenie. Pretože nie je. Iná vec sú však argumenty, ktorými sa snažia obidve strany dokázať pravdivosť svojich tvrdení. Pretože kým u zástancov dabingu sú to väčšinou názory na úrovni, u jeho zarytých odporcov sú to takmer vždy len polopravdy a nezmyselné urážky.

Napríklad taký "argument", že dabingom človek stráca zážitok z hereckých výkonov hercov. Pokiaľ by naozaj niekto vedel tak seriózne posúdiť kvalitu hereckých výkonov, určite by nezabúdal na fakt, že čítaním titulkov prichádza človek, ktorý neovláda na vynikajúcej úrovni pôvodný jazyk, o takmer celý zážitok z neverbálnych hereckých výkonov+nedokáže sledovať dianie tak, ako pri dabingu, keďže musí neustále sledovať aj spodnú časť obrazovky/plátna.

Alebo ďalšia vec - učenie cudzích jazykov pri filmoch s titulkami. To je úplná hlúposť. Samozrejme, pokiaľ máš už určité znalosti cudzieho jazyka, filmy s titulkami ti môžu pomôcť v zdokonaľovaní slovnej zásoby, určite však nie v učení jazyka. To, že v Holandsku, Belgicku či Nórsku vedia už deti plynulo anglicky, je predovšetkým dôsledkom toho, že ich jazyky patria medzi germánske, rovnako ako angličtina. To by sme potom mohli tvrdiť, že deti v spomínaných krajinách by sa mohli naučiť po česky tak, že by im v televíziách išli otitulkované české filmy, pretože slovenské televízie tiež uvádzajú filmy v češtine a už slovenské deti rozumejú bez problémov tomuto jazyku. Navyše v Chorvátsku sú taktiež takmer všetky filmy a seriály v TV v pôvodnom znení s titulkami, no z vlastných skúseností viem, že úroveň znalostí angličtiny u mladých ľudí tam nie je o nič vyššia, než v Česku alebo na Slovensku.

na příspěvěk reagoval dr.horrible, Segrestor, MontyBrogan, DaViD´82

Uživatel Segrestor smazal svůj příspěvek.

dr.horrible

dr.horrible (hodnocení, recenze)

Segrestor

ty vole, na tej videokazete som vyrastal :)

s originálom sa to samozrejme nedá porovnať, ale v 90.tych rokoch nebolo moc na výber, že?

cool, že prišla nová doba a už nemusíme sledovať české verzie zahraničných filmov

na příspěvěk reagoval Segrestor

Segrestor

Segrestor (hodnocení, recenze)

Dado

ps: každopádně by mě zajímalo, kolika debat ses o tom účastnil, poněvadž k tomu se argument dá najít velice snadno. Nechápu/nevěřím, že ti ještě nikdo žádný neřekl. Odborník či nějaký pseudo, či jen obyčejný divák... :-O

na příspěvěk reagoval Dado

Segrestor

Segrestor (hodnocení, recenze)

DaViD´82

výhodou originálu mimo jiné je, pokud umíš daný jazyk, že si řečené přeložíš podle sebe. Dále, a to je jeden z nejhlavnějších argumentů, plně si vychutnáš výkon herců, neboť intonace, dikce, barva a síla hlasu a já nevím co ještě, je součástí toho jejich hereckého projevu, to žádný nazdárek ve studiu Budíkov nemůže nahradit ba ani napodobit. za pádný argument pak může být jen pouhé srovnání. naposledy u mě seriál Dexter. To je vyloženě jako nebe a dudy.

na příspěvěk reagoval dr.horrible

Segrestor

Segrestor (hodnocení, recenze)

Dado

neřekl bych to lépe, než david82. navíc u pocitového posuzovaní se argumenty, než "mně se to prostě nelíbí", hledají těžko. Ale určitě se shodneme na jednom argumentu: originál je originál. Snad shodneme, jelikož nejsem pseudoodborník :) Stačí tedy takový "náznak"?

DaViD´82

DaViD´82 (hodnocení, recenze)

Dado

Ne, že bych dabing nesnášel (jakkoli se mu programově vyhýbám), ale ty výhody jsou snad každému jasné, ne? Podoba díla jak ji zamýšleli autoři (speciálně emoční vyznění, dialekty, intonace) a nikoli silně upravované věty, aby se v tom kterém jazyce vešli +/- do úst hercovi (což stejně s případným nástupem HFR odpadne, tam už to je zhola nemožné), zvyšování povědomí/znalosti národa cizích jazyků, u drtivé většiny dabingů (krom těch top pro blockbustery/kina) dochází k potlačení/snížení hladiny ruchů na pozadí originální stopy, . Na straně dabingu mě jako klady napadají jedině vyšší zaměstnanost herců, síla zvyku a "odpočinek" pro unavené oči někoho, kdo má celý den na očích brýle kvůli čtení a pak snad ještě, že titulky vyžadují určitou soustředěnost, což otázka zda brát jako (ne)výhodu.

na příspěvěk reagoval Segrestor, Dado

erased

erased (hodnocení, recenze)

Líbí se mi, s jakou dokonalostí dokáže někdo při vlastním hejknutí odfiltrovat celou informační část toho, na co reaguje. Jo, perly husám... :))

na příspěvěk reagoval dr.horrible

Segrestor

Segrestor (hodnocení, recenze)

Vladajsoucna

já se třeba dabovaným filmům vyhýbám. za nejhorší divácký zážitek považuji dabovaný film v televizi s reklamami, ale samozřejmě na tyhle staré másterpisy (Funes atp.) nemohu nechat dopustit. to je opravdu zdařilá práce, které se s pečlivostí věnovali naši nejlepší herci. určitě mi ale dáš za pravdu, že už to dnes není, co bývalo a tedy na dabing nadávat má (nebo může mít) své opodstatnění...

nehledě na to, že originál je prostě originál, to platí u všeho, nejen u filmů. v tom se asi shodneme, ne? ;-)

na příspěvěk reagoval Vladajsoucna

Související novinky

Natočí Linklater pokračování trilogie Před?

Natočí Linklater pokračování trilogie Před?

23.03.2020

Málokterý režisér využívá plynutí času do takové míry, jako Richard Linklater. Jeho snímek Chlapectví se točil 12 let, romantická trilogie Před úsvitem, Před soumrakem a Před půlnocí zase vznikala s… (více)

Linklater chce točit 20 let

Linklater chce točit 20 let

30.08.2019

Trvalo to 12 let, než režisér Richard Linklater (Před úsvitem) dotočil svůj snímek Chlapectví. Nyní se tvůrce chystá tuhle metu překonat, svůj další film, adaptaci muzikálu Merrily We Roll Along,… (více)

Co chystá Richard Linklater?

Co chystá Richard Linklater?

31.08.2016

Král nezávislého filmu loni bojoval o Oscary s Chlapectvím, letos nám nadělil komedii Everybody Wants Some!! a už má v plánu další film - drama Last Flag Flying. Někteří z vás správně poznali 11 let… (více)

Co nás čeká po Chlapectví?

Co nás čeká po Chlapectví?

26.02.2015

Letošní Oscaři byli velkým kláním mezi Birdmanem a Chlapectvím. Vítězem se nakonec stal stárnoucí okřídlený superhrdina, Richard Linklater ale rozhodně nemusí chodit Hollywoodem se svěšenou hlavu.… (více)

Reklama

Reklama