Reklama

Reklama

VOD (1)

Obsahy(1)

Major Houlihanová hodnotí svůj život a chce jej změnit. Rozhodne se rozejít s Frankem a žádá o přeložení. Na rozlučkovém večírku se opije a když zjistí, jak jsou k ní loajální její podřízené a kolik má vlastně v táboře přátel, své rozhodnutí změní. (TV Nova)

Recenze (11)

MM_Ramone 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

Štrnásta epizóda z druhej série amerického komediálneho televízneho seriálu "M.A.S.H." sa volá "Šťabajzna a prázdna náruč" (Hot Lips and Empty Arms). Vrchná zdravotná sestra major Margaret Houlihanová chce radikálne zmeniť svoj život. Ukončí milenecký vzťah s majorom Frankom Burnosom a požiada o preloženie. Keď však zistí, že si ju jej kolegovia z MASHa 4077 vážia prehodnotí svoje rozhodnutie o zmene pracoviska. ***** ()

Jara.Cimrman.jr 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

"Chci, abyste projevovali major Houlihanové zdvořilost a respekt hodné toho, kdo dosáhl její šarže a pohlaví." Nikdo neumí tak krásně velet jako plukovník Blake a málokdo se umí tak krásně opít jako jedna nejmenovaná vrchní sestra. Mě tato epizoda hodně inspirovala, takže si od filmové společnosti Tabasco z Havany taky objednávám film Pavlína z Paříže a její pelikán a po jeho zhlédnutí se dle rozkazu ihned půjdu vysalutovat. ()

sator 

všechny recenze uživatele (k tomuto seriálu)

... a figuru máš taky ty parchante...😀 V tomto dílu který téměř celý odehraje Margaret (Loretta Swit)  po parou je pekelně naštvaná a zklamaná je víc  scén kdy se culí ve scénách kdy se má zlobit. ()

Galerie (10)

Zajímavosti (10)

  • Henryho (McLean Stevenson) věta: „Looks like you've already been dipping your bill“ byla očividně namluvena v postprodukci. (sator)
  • Jediný díl, kdy čeští překladatelé dabingu použili doslovný překlad přezdívky Margaret (Loretta Swit) „Hot Lips“, tedy „žhavé rty“. Ve všech ostatních dílech používají české archaické slovo „šťabajzna“. (sator)

Reklama

Reklama