Tvůrci:
Claudio Biern BoydKamera:
Tošiaki MoritaHrají:
Claudio Rodríguez, Bandžó Ginga, Manuel Peiró, José Moratalla, Gloria Cámara, Rafael de Penagos, Luis Marín, Teófilo Martínez (vypravěč), Ičiró Nagai (více)Epizody(26)
-
Sázka (E01)
-
Bon Voyage (E02)
-
Tajemná dáma (E03)
-
Chrám zkázy (E04)
-
Padělky (E05)
-
Bombay (E06)
-
Konec železnice (E07)
-
Smrtící džungle (E08)
-
Záchrana Romy (E09)
-
Dárek pro Parsi (E10)
-
Vinen podle obžaloby (E11)
-
Na lodi (E12)
-
Komorníkova dilema (E13)
-
Yokohama (E14)
-
Cirkus (E15)
-
Havajská párty (E16)
-
Výlet v balónu (E17)
-
Potyčka (E18)
-
Moment pravdy (E19)
-
Indiáni (E20)
-
Speciální vlak (E21)
-
Pod nulou (E22)
-
Liverpool (E23)
-
Dřevo na oheň (E24)
-
Poslední vlak (E25)
-
Poslední den (E26)
Obsahy(1)
Španělský animovaný seriál na motivy románu Julese Verna. (oficiální text distributora)
Diskuze
Všechno to jsou dobré připomínky, ale pokud tě teda formelin ignoruje a cenzuruje, musí to zkusit někdo jiný, případně to prohnat přes "vyšší instance", jakkoliv divně to může znít, ale jde tu o zdravý rozum.
Navíc některé přeložené názvy jsou zcela nesmyslné, třeba 5. díl Padělky. Chabý překlad z amerických, přitom ve španělštině je tato epizoda pojmenována Willy Fog a duch, co dává daleko větší smysl vzhledem k ději. U slovenského dabingu, kde na rozdíl od české verze byly jednotlivé epizody pojmenovány má tento díl Willy Fog a strašidlo, což potvrzuje překlad z originálu a ne ty některé nesmyslné názvy. Byl vůbec tento seriál vysílán v Americe, že se tu tolik klade důraz na překlad právě z amerických názvů? Dost bych o tom pochyboval. Když už tu tedy musí být překlad názvů dílů, byť oficiálně česky ani neexistují, tak jedině ze španělského originálu!
Ohledně těch pochybných názvů jsem napsal administrátorovi yenn, přece jen je tento seriál i anime, tak jsem myslel, že by v této věci mohl něco udělat, ale odkázal mě na formelina a tomu se mi fakt psát nechce, z minulosti mám zkušenosti, že mé připomínky a žádosti na doplnění ignoruje a navíc mi už před lety zamezil přístup do diskuze Seriály s epizodami.
na příspěvěk reagoval L_O_U_S
Je sice hezké, že je tento seriál konečně rozdělen na epizody, nicméně v česky dabované verzi nebyly epizody nijak pojmenovány, tudíž formelin si je vycucal z prstu, resp. doplnil je překladem z jiného jazyka (netušil jsem, že něco takového se tu vůbec smí). Zvláštní, že zde doplnil neexistující CZ názvy, zvlášť když už přes 10 let a přes mnohé urgence není schopen doplnit prokazatelně existující české názvy epizod u jiného španělského seriálu Internát.
na příspěvěk reagoval L_O_U_S
Uživatel Kri-kri smazal svůj příspěvek.
Kniha je mnohem lepší než tato kreslená slátanina!
Nedávno jsem četl originál knihu a musím se rouhat, Julesi. Nudnější Verneovku jsi snad nenapsal. Sorry.
Tento seriál je o třídu výše.
na příspěvěk reagoval Kvidoland
Skoro všechny dabingy jsou dabingfóru, takže je tam i tento: http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=2&t=5431
Hrozně se mi líbí dabing Viktora Preisse. Takový český džentlmen :o) a oceňuji, že i nazpíval úvodní písničku (spolu s dalšími teda). A vsuvky Jana Rosáka, taky paráda :).
na příspěvěk reagoval A.Anglicanka
to je proste dobrej serial klidne bych za to utratil sto akorat jeden dil byl hustej
Němi: ako sa tak pozerám, tak by kľudne vošli 4 diely na 1 DVD, takže dokopy 6-7 DVD. Nijak veľa. Tak kedy sa už dočkáme?
Chci tenhle seriál na DVD!! :D
Genialni komentar Jana Rosaka
Ja som to tiež milovala. pekné, detské.... Mne sa strašne páčil kapitán nemo.
Kez by doslo na DVD... Nejlepe v poradnem obalu. Tech par stovek bych za tuhle milovanou klasiku tak rad utratil :(