Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Španělská filmařská tragikomedie, odehrávající se roku 1938 v německých, tehdy už nacistických, filmových ateliérech UFA. Španělský filmový štáb sem přijíždí realizovat dvojjazyčnou koprodukci milostného příběhu z Andalusie - Dívka tvých snů. Hlavní roli hraje mladičká hvězda Macarena, která tajně chodí s režisérem, ten se však nehodlá rozvést. A aby jejímu trápení nebyl konec, zamiluje se do ní sám velký Goebbels. Macarena nesmí jeho okaté pozornosti, mířící zcela nepokrytě k intimnímu vztahu, odmítnout, jinak by ohrozila osud celého projektu i kariéru všech kolegů. Její vztah ke zdánlivě pasivnímu, ve skutečnosti však bezmocnému, režisérovi vychládá, s Goebbelsem bojuje a nakonec se snaží najít útěchu u mladého židovského vězně, kterého produkce najala na kompars. I tak zapeklitá situace se zauzlí ještě víc v okamžiku, kdy se její přítel pokusí o útěk... (oficiální text distributora)

(více)

Recenze (57)

Ferinka 

všechny recenze uživatele

Skvělý film. bláznivých Španělů.. komedie převažuje nad tragičnem v tomto případě, a je to dáno také tím, že Španělé si ze sebe umí udělat legraci..Nechají alkoholičku, proutníka, lehčí děvu,teplouše a nevěrného manžela, aby rozehráli svoji partii, která má evokovat ostudu a nekultivovanost Španělska pohledem vycvičených a nechybujících Němců. Jenže jižané projeví nejen svoje špatné stránky, ale také ty dobré, a i když se jim do toho ze začátku moc nechce, zachrání život nevinnému. Kromě Penelope, která je výborná jako vždy, se tady vyšvihli Dobrý a Táborský, oba se mi moc líbili. ()

Gilmour93 

všechny recenze uživatele

Woody Allen má Výstřely na Broadwayi, Fernando Trueba zase výstřely nad Berlínem.. Goebbelsův harém zvaný UFA budiž hořkou krajinou pro film, který až po okraj ve vší své komice i tragice přetéká neutuchajícím životem a jehož nejlepší scény jsou ty ztracené v překladu. Yo no te quiero, Nazi Joseph..! ()

Reklama

pakobylka 

všechny recenze uživatele

V žádném případě se netěšte na komedii k popukání, ale Penélope Cruz v roli vycházející filmové hvězdičky je nejenom kromobyčejně krásná, ale i svůdná a temperamentní, Johannes Silberschneider jako Dr. Goebbels je naproti tomu podle očekávání nadmíru odporný a nechutně slizký, Miroslav Táborský v nelehké úloze tlumočníka je pak vyloženě roztomilý - a samotný průběh španělsko-německé koprodukce je odlehčený drobnými, ale dobrými tragikomickými momenty. Místy kvalitu dějové linie do jisté míry poznamenává určitá utahanost ve vyprávění, přesto příběh ani zdaleka nesklouzne do nevýrazné šedi … 3,5* ()

castor 

všechny recenze uživatele

Tehdy to byl španělský hit, natočený se španělským temperamentem, který čelil říšskému ministru propagandy, ve kterém hrála pozdější hvězda Penélope Cruz, a za který dostal náš Miroslav Táborský španělskou Goyu. Vznikla zvláštní směs komedie a dramatu, která se natáčela ve velkém v Praze a která představila solidní příběh i několik milých postav. Což není úplně málo. ()

venison 

všechny recenze uživatele

Hezký "pohádkový příběh" se "šťastným koncem aneb jak by mohla láska kvést ve 2. světové válce, kdyby divák neznal fakta.. Skvělé herecké výkony českých herců, které předčili světové hvězdy.. Scénář se mi líbil, ale nevím, zda to byla spíše nepovedená komedie (fórky nějak nevyzněly) nebo nevydařená drama (bez hloubky).. Film neurazí, ale ani nepotěší.. Ideální na deštivé odpoledne.. ()

Galerie (8)

Zajímavosti (14)

  • K národnosti Václava řekl jeho představitel Miroslav Táborský že "postava se ve scénáři jmenovala Willy a režisér mi až po Goyových cenách přiznal, že už na ni měl vyhlédnutého německého herce. Zpočátku mi totiž tvrdil, že na roli žádného herce nemá, že neví, kdo přesně byt o měl být. Ve scénáři je charakterizován jako světoběžník, který mluví dvanácti jazyky a nikde není doma. Dali jsme mu jméno Václav Passer a možná je ze Sudet. Ale pro španělského diváka ho jméno Václav zařazuje do Čech, protože křestní jméno našeho pana prezidenta je tam velmi dobře známo. Myslím, že pro výslednou podobu postavy je nakonec dobré, že nejde o Němce, protože vztahy, které by to pak vytvářelo, by byly úplně jiné, zúženější. Takhle Václav představuje mezi oběma stranami jakýsi most a může si dovolit i to, aby mu byli Španělé stále sympatičtější." (NIRO)
  • Na otázku, zda se mu role Václava hrála lépe při vědomí, že je (možná) Čech, Miroslav Táborský řekl: "Když jsem se režiséra Trueby ptal, jaký by Václav měl být, trošku mě zaskočil tím, že chce, aby byl jako já. Byl jsem z toho na rozpacích, protože mám rád herecké proměny a nikdy, ani na divadle, jsem nechtěl hrát sám sebe, ale pak jsem si řekl, že to stejně nikdy nebudu já, protože Václav žije v jiné době a ocitá se v úplně jiné životní situaci. Když ale potom přišly chvíle, kdy jsem si s něčím nevěděl rady, zkoušel jsem si představit, jak by se tenhle člověk jako Čech v podobné situaci v Německu choval." (NIRO)

Reklama

Reklama