Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Jana Preissová jako neohrožená královská dcera v pohádce volně zpracované podle B. Němcové... Tato televizní adaptace klasické pohádky se určitě od té známější filmové hodně liší. Černobílá pohádka má sice hlavní hrdinku – princeznu Ladu, té ale chybí zlatá hvězda na čele. Ale i ona se musí vypořádat s nechtěným ženichem, postarším a zlým králem Bořitelem III. (E. Kohout). Se souhlasem rodičů utíká do sousedního království, kde najde službu v kuchyni a setká se zde i s princem Vítězslavem (P. Oliva). A dál už to všichni milovníci pohádek znají… (Česká televize)

(více)

Recenze (25)

Jonatána 

všechny recenze uživatele

Pohádku jsem viděla dneska ráno u snídaně. Mladinká Jana Preissová (tehdy ještě Drchalová) je krásná, přirozená, vtipná, na ní v podstatě celá pohádka stála. Pravda, pavoučí nohy Petra Olivy v šílených botách (hned jsem si vzpomněla na "kozačky" z Pelíšků) byly drsné, ale asi poprvé jsem tady zjistila, že Petr Oliva byl někdy fešák. :-) Jiří Pleskot jako kuchař generál mě taky bavil a vlastně se mi to líbilo. P.S. Jana Preissová vážně byla nádherná. ()

Kleinbauer 

všechny recenze uživatele

"Pohádka", která se příliš často v televizním vysílání v normalizačním období neobjevila, vznikla krátce po okupaci tehdejší ČSSR okupačními vojsky. Pozornému divákovi sentence plné jinotajů a narážek na aktuální situaci v zemi neuniknou. Děti se bavily "naivním" pohádkovým příběhem a rodičové dostali jemnou dávku politické satiry. Dlužno dodat, že to chtělo slušnou dávku odvahy tvůrců, aby myšlenka k divákovi dolétla a normalizačním cenzorům zdárně unikla. ()

Reklama

otík 

všechny recenze uživatele

O deset mladší verze pohádky o princezně Ladě, kterou si chce vzít starší a zlý král a proto se vydává do světa hledat pomoc, aby si našla ženicha, je poněkud podivnou variantou velmi známé verze. Změnila se jména, chování zlého krále i další okolnosti. Především přeměna šatů díky studánce je hodně otravná, vše je příšerně zjednodušené, postavy nemají žádný charakter. Zaujmout možná může mladičký Vítězslav Jandák v roli kuchtíka a hezká Jana Drchalová-Preissová. Ano, jde o televizní, navíc ještě i černobílé zpracování, ale bohužel tomu klasickému nesahá ani po kotníky. A jestliže na konci pohádky řeknete, že to byla hrozná blbost, asi není něco v pořádku. Hudba: Vadim Petrov ()

Pitryx 

všechny recenze uživatele

A pak, že se nedá udělat velký ples a slavnost na dvaceti metrech čtverečních, chá chá. No, dosti vtipkování a půjdeme k vážné práci. Je to hodně povedený kousek, který samozřejmě nelze srovnávat s jeho filmovým bratříčkem. Nutno přiznat, že to tu krásně odsýpá, ale právě kvůli stopáží je tu několik drobnějších nesmyslů. A kdo se mi v pohádce nejvíce líbil? Ani princ, ani Lada, ale pan Kohout v roli Bořitele III.   50 %  ()

Jezinka.Jezinka 

všechny recenze uživatele

Úžasně naivní, úsměvná pohádka pro malé děti. Tahle starší verze princezny se zlatou hvězdou, ač bez hvězdy a myšího kožíšku, dokonce bez chůvy, je kromě zmíněných atributů "ochuzena" ještě o propagandu, což není na škodu, i když v té známější verzi to neruší, a o verše, což taky není na škodu (i když já veršované pohádky ráda), protože tím to je přístupnější opravdu nejmenším divákům. Chudák Lada tedy s tím podivně vousatým, zubatým chlapíkem se směšnýma hnátičkama, do kterého se, v hrůze před senilním dědkem, který se hlásil jako ženich číslo jedna, zakoukala. Krásně je tu ukázáno, jak muži vnímají věci jinak - při poznámce princezny: "Dejte mu tyhle šaty, on to beztak nepozná", jsem se upřímně zasmála. Jen tak na okraj, všimněte si, že ve verzích příběhu o oslí kůži ty princezny lautr vůbec neumějí vařit a vždycky se do toho hrnou. Polévku, kterou tady uvařila Lada, by nejspíš nejedli ani vězni z Auschwitzu a pohrdavě by to vylili na ten koláč, co ve francouzské verzi upekla Catherine Deneuve. ()

Galerie (4)

Reklama

Reklama