Reklama

Reklama

Vinnetou

(seriál)
  • Německo Winnetou & Old Shatterhand (více)
Trailer

Epizody(3)

Obsahy(1)

Nejen americké televizní společnosti dnes hledají inspiraci v osvědčených filmových hitech minulého tisíciletí. Také němečtí producenti se rozhodli zajistit si pozornost diváků resuscitací klasických titulů. Vedle plánovaného přepracování legendárního válečného dramatu Ponorka si dle očekávání největší publicitu vysloužila třídílná resuscitace ikonického náčelníka Apačů Vinnetoua. Ten, ačkoli původně pochází z knih Karla Maye, je v mysli německého a východoevropského publika neodmyslitelně spojen s barvotiskovou filmovou sérií z šedesátých let. Filmy v hlavních rolích s Pierrem Bricem a Lexem Barkerem se mezitím staly pro některé až fanaticky vyznávaným generačním kultem a jakékoli nové zpracování tudíž čelilo výzvě, jak se s touto tradicí popasovat. Tvůrci zaštítění produkční společností RatPack, která pro televizní stanici RTL projekt nových adaptací realizovala, se zaštítili heslem, že každá generace bude mít svého Vinnetoua a rozhodli se pro radikálně odlišné zpracování, které namísto plakátového hrdinství a dobrodružkové naivity upřednostní inspirace stylem moderních amerických westernů. Milovaným filmům minulého tisíciletí vzdali hold několika malými odkazy a poctami, především čestnými party pro některé z dosud žijících představitelů německých indiánek jako Gojka Mitiče, Mario Adorfa či Marii Versini. Poučit se také nechali v tehdejším řešení natáčecích lokací a celkovém tvůrčím přístupu. Nové filmy tedy také fingují krajinu Divokého západu chorvatskými exteriéry a po vzoru starých adaptací přistupují k původním knihám Karla Maye s velkou mírou scenáristické volnosti.

Třídílná televizní minisérie zpracovává nejikoničtější příběhy, přesněji řečeno ty, které patří mezi nejoblíbenější z původní filmové série. Konkrétně tak diváci znovu, ale nanovo uvidí první seznámení syna náčelníka Apačů Vinnetoua a greenhorna, jenž posléze vejde ve známost jako Old Shatterhand, v druhém filmu s nimi budou odhalovat tajemství bájného pokladu na Stříbrném jezeře a v posledním dílu zažijí poslední společný boj legendární dvojice hrdinů. Ačkoli k Mayovým knihám nové adaptace přistupují velmi volně, oproti oblíbené sérii filmů z šedesátých let zachovávají jeden zásadní rys knih, a sice, že ústředním hrdinou, který díky své síle posléze dostane od indiánů jméno Old Shatterhand, je sám Karel May... Do role Vinnetoua byl obsazen uznávaný mladý albánský herec Nik Xhelilaj, který musel před natáčením podstoupit důsledný fyzický trénink, aby roli statného bojovníka dostál. Old Shatterhanda ztvárnil německý herec charakterních rolí Wotan Wilke Möhring, jenž coby zanícený fanda mayovek byl nabídkou role unesen. Part Nšo-či připadl původem mexické herečce Iazue Lariosové a německý komediální herec Milan Peschel se ujal úkolu zosobnit Sama Hawkense. Stranu záporáků v hereckém ansámblu vedou výteční němečtí představitelé Jürgen Vogel coby zlovolný násilník Rattler, Fahri Yardim jako zlatem poblouzněný bandita El Mas Loco a Michael Maertens coby sadistický syn ropného magnáta Santer Jr. (Česká televize)

(více)

Diskuze

Castrator

Castrator (hodnocení, recenze)

Mě ten skoro všemi zatracovaný seriál Vinnetou bavil, baví a mám ho rád.

na příspěvěk reagoval fragre

Georgex

Georgex (hodnocení, recenze)

Kakho-oto

Pro jedince, kteří si k danému dílu vytvořili nějakou vazbu, zejména v dětství, je pak většinou těžké se otevřít jinému zpracování, přestože to žádné skvosty nikdy nebyly, ale to je jejich problém a nechme jim jejich hrdiny., přestože toto syčení nechápu, jednoduše se na nové zpracování nemusím koukat. :-)

Georgex

Georgex (hodnocení, recenze)

Kaufman

Tak dabing se všeobecně dnes tvoří několik hodin, ani ti herci se často nevidí, jenom přijdou, kdy mají čas a odříkají své texty. Problém je spíš v překladu a režii, to trvá déle. Hlavně nejde o to, kdy to běží v Německu, ten seriál je již několik měsíců hotov, takže to už je třeba i dávno přeloženo. :-)

Castrator

Castrator (hodnocení, recenze)

fragre

Kocourek převyprávěl pár děl, ty pak vyšly u Albatrosu (Vinnetou, Černý mustang), měl na svědomí i editaci u Olympie?

Vinnetou 1-3 od Albatrosu je lepší to pozdější, z roku 1968, bylo vázané.

na příspěvěk reagoval fragre

fragre

fragre (hodnocení, recenze)

Castrator

Kupodivu je to pravda. Svazky, které editoval (upravil) Vítězslav Kocourek, který ty nábožné pasáže dost proplel, jsou velmi čtivé.

na příspěvěk reagoval Castrator

fragre

fragre (hodnocení, recenze)

Ainy

Jo, v tomto vydání jsem dostal Vinnetoua I.-III. v r. 1967 pod stromeček. Byly to jedny z nejlepších Vánoc.

Castrator

Castrator (hodnocení, recenze)

Burian neměl Mayovky moc rád, Grum naopak ano.

Pro mě jsou nej vydání z Olympie, edičně na nejvyšší úrovni a komunistické zásahy (chybějící pasáže o křesťanství) knihám pomohly.

na příspěvěk reagoval fragre, fragre

fragre

fragre (hodnocení, recenze)

Castrator

Kdepak, snob je vybíravý. Ultrasnob by četl jen předprvoválečná vydání, nebo německé originály vydané do Mayovy smrti. Ultraultrasnob je ty, kde by bylo věnování a podpis autora.

na příspěvěk reagoval Castrator

fragre

fragre (hodnocení, recenze)

Možná nejlepší verze mayovek by mohly vzniknout, kdyby animátoři rozhýbali Burianovy ilustrace.

fragre

fragre (hodnocení, recenze)

Kakho-oto

Tak ty od T&M mám také nejradši. Je to již modernější překlad a jsou tam ty nádherné Burianovy ilustrace.

Castrator

Castrator (hodnocení, recenze)

major.warren

Kapitán Kajman, nebo Zajatci na moři, jak někdo jiný píše, je původně z Old Surehanda, kde v hostinci vyprávějí hosté historky.

Šimpy

Šimpy (hodnocení, recenze)

Na původních filmech jsem taky vyrůstal (ne moc teda :-D ), ale ten trailer vsází na odlišný pohled a zkusím tomu dát šanci. I když jak píš Ainy, přechozí pokusy oživit legendu žalostně selhaly.

Kakho-oto

Kakho-oto (hodnocení, recenze)

Ainy

I pro mě mají ty staré filmy kouzlo, alespoň jejich lepší polovina. Druhý díl Vinnetoua jsem viděl v kině v roce 1985, když jsem měl pět let. Především mám rád ale Karla Maye a vždy mě mrzelo, že je toho poměrně málo podle jeho díla natočeno (velmi často navíc s obrovským odklonem od knižní předlohy). Novou trilogii tedy vítám a smířil jsem se i s tím, že knihy byly zase víceméně ignorovány. Seriál Vinnetou z roku 1979 je užvaněný, neakční a nezajímavý (Vinnetou je tam také přespříliš pacifistický), takže těch nevalných ohlasů v tomto případě se nedivím. Nové zpracování Vinnetoua je poměrně nákladné a slibuje akčnost i romantiku.

Ainy

Ainy (hodnocení, recenze)

Kakho-oto

já jsem jeden z těch pesimistů. :-) Staré filmy mají pro mě své kouzlo, na nich jsem vyrůstala. Ne, že bych BB nějak zbožňovala, ale jsou s těmi rolemi spjati. Přiznám se, že opravdu nevím, jestli dám šanci novému zpracování. Vzpomínám si, že když se točil poslední seriál s Pierrem Bricem a Tašunkou (či jak se to píše) nemělo to valné ohlasy.

na příspěvěk reagoval Kakho-oto

Kakho-oto

Kakho-oto (hodnocení, recenze)

fragre

Jsem také velice zvědav a věřím, že to snad průšvih nebude. Jedno vím ale jistě: ti, co neskutečně zbožňují Lexe B. a Pierra B., těm se nová verze nebude líbit. Soudím tak i dle řady diskuzí na českých i německých webech, kde jsou zcela odmítavé komentáře a divení se, proč vůbec někoho napadlo točit Vinnetoua s novými herci.

na příspěvěk reagoval Ainy, fragre, Georgex

Kakho-oto

Kakho-oto (hodnocení, recenze)

major.warren

Četl - ve vydání od Olympie a později jsem dvakrát četl román Zajati na moři, což je totéž, avšak bez úprav nakladatelství Karl-May-Verlag. Stejný román u nás vyšel i pod názvy Ohnivá puška nebo Sam Firegun.

Kakho-oto

Kakho-oto (hodnocení, recenze)

špaček421

Já mám tedy nejradši vydání z nakladatelství Toužimský a Moravec ze 30. let 20. století. Tyto překlady pak často posloužily některým porevolučním vydavatelům Karla Maye. Velmi čtivé jsou mayovky vydané v edici KOD (Vinnetou I-III, Syn lovce medvědů, Duch Llana Estacada).

na příspěvěk reagoval fragre

špaček421

špaček421 (hodnocení, recenze)

fragre

Kdysi jsem se snažil číst Divokým Kurdistánem ve vydání od Vilímka z roku cca 1910, ale už ten překlad byl na mě moc archaickej. Za mě nejlepší jednoznačně ta edice z Olympie s Krumovými ilustracemi :)

na příspěvěk reagoval Kakho-oto, Enšpígl

Reklama

Reklama