poster

Asterix a překvapení pro Cézara

  • Francie

    Astérix et la surprise de César

  • SK název

    Asterix a prekvapenie pre Cézara

  • EN název

    Asterix vs. Caesar

Animovaný / Dobrodružný / Komedie / Rodinný

Francie, 1985, 79 min

Diskuze k filmu (10)

    • 28.12.2011  23:58
    KIT.HL
    (hodnocení, komentáře)
    V českém znění: Stanislav Fišer (Asterix), Jiří Lábus (Obelix), Ilja Prachař (Caesar), Zdeněk Blažek (náčelník), Jiří Zahajský (vedoucí výcviku rekrutů i gladiatorů Briseradius), Bohumil Švarc (Gaius Optus), Pavel Trávníček (Tragikomix), Ljuba Krbová (Falbala), Michal Pavlata (anglicky mluvící rekrut Pajalatax "Bretonec"), Radan Rusev (šéfkuchař, "gorila" v římských lazních), Jiří Zavřel (velitel římského kempu), Jan Skopeček (voják na hlídce), Jan Pohan (hlasatel v koloseu), Ladislav Kazda (Farfelus), Bohuslav Kalva (prodejce otroků), Karel Chromík (Briseradiův kolega), Miroslav Masopust (španělský rekrut "Olé"), Milan Livora, Alexej Pyško, Jiří Ptáčník a další. Zvuk: Ivo Novák Střih: Jaroslava Hrubá Vedoucí výroby: Zdena Sirotková České dialogy: Jiří Křižan Režie českého znění: Marie Fronková Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1989 http://dabingforum.cz
    • 1.4.2011  10:03
    Ludja
    (hodnocení, komentáře)

    Super animačka. Je ale třeba uvést, že hodně důležitý je dabing. Ten český je cool, neskutečný hlášky. Vždy, když to vidím, tak mám záchvaty smíchu :-) viz http://www.youtube.com/watch?v=OmkLmilzJvI

    • 9.3.2010  20:30
    Ryan97
    (hodnocení, komentáře)
    "Dyť ten les tu ani není vidět, dyť je to tu samej blbej strom!"

    O tuhle hlášku bysme bez dabingu přišli .. A vůbec, jak se na tohle někdo může dívat v originále? Dabing je u všech Asterixů skvělej a tohle není výjimka!
    • 5.3.2010  01:28
    Němi
    (hodnocení, komentáře)
    Je pokrocily vecer, jsi mozna zmateny... "Jeden z nejhorších dabingů co sem slyšel!" - jsi napsal, tak ti rikam, ze dabing a preklad jsou dve ruzne veci. Stejne jako cesky a francouzky dabing (jaky vztah ma vlastne prekladany text na uroven dabingu, prozradis?). Stejne jako tvuj a reziseruv postoj k jejich filmu. Jestli slovo 'kreten' nejak ublizilo tve detske dusi, pak te vitam po rozmrznuti do pritomnosti, bohuzel 19.stoleti je uz pryc.
    • 5.3.2010  00:55
    Leader17
    (hodnocení, komentáře)
    Co to tu meleš o překladu? Já tady jen píšu že takovýhle slova do pohádky pro děti nepatřej! A je uplně jestli je to tak i v originále. Když dabuju pohádku, tak řeknu někomu tak maximálně ty blbe, nebo ty hlupáku, ale rozhodně ne "ty kreténe". Takovýhle chytráci co musej hned všechno komentovat jsou fakt k smíchu...
    • 5.3.2010  00:38
    Němi
    (hodnocení, komentáře)
    A jsi si jisty, ze to je chyba dabingu? Preklad? Co ma preklad a dabing spolecneho? A kdyz uz ten preklad... jsi si jisty, ze to neni i v originale? Co takhle nazvat Brizziovi idioty? -- Tihle samozvani strazci moralky jsou tak k smichu...
    • 5.3.2010  00:21
    Leader17
    (hodnocení, komentáře)
    Jeden z nejhorších dabingů co sem slyšel! A slova jako debil, idiot, imbecil, hovado a kretén. To mi opravdu nepřijde moc pro děti.
    • 31.12.2009  14:44
    -IRONHIDE-
    (hodnocení, komentáře)
    fajné hlavne ten dabing
    • 25.11.2008  22:18
    Kass
    (hodnocení, komentáře)
    Dnes už si na ten film v podstatě ani nepamatuju... takže těžké ho tady hodnotit. Na druhou stranu, velmi dobře si pamatuju jak jsem byl před nějakými 15 - 20 lety u strýce na prázdninách kde ho měl na videu... a já na něj tehdá hleděl denně... celkově snad desetkrát :-) Takže z pohledu dítěte je hodnocení jasné - 5* :-)
    • 24.5.2006  07:59
    Přemek
    (hodnocení, komentáře)
    Nostalgie.. Můj první filmový Asterix, kterého jsem viděl.