poster

Hale and Pace (TV seriál)

  • Velká Británie

    Hale and Pace

Komedie

Velká Británie, 1988, 66x30 min

  • francis
    *****

    Curly a Nige, Jed a Dave... to se nedá zapomenout (radio and cd, video and tv - you´ll never gonna get this song out of your head). Díky tomuhle seriálu jsem měl nějakej čas dokonce rád Potměšila (než jsem ho zas viděl hrát v nějakým filmu nebo seriálu. Jako dabér v tomhle hitovým mazci je ale no.1). Zával vtipů jak v hnědouhelným dole. Tady je jeden. A tady je taky jeden. A tady. A tady je jeden velkej. Kdo na to nekoukal, dostane pokutu "psací stroj". Hele a nepůjdem na přednášku o reinkarnaci? (proč ne, žiješ přece jen jednou...)(23.11.2006)

  • J.Connor
    *****

    Některé skeče jsou sice vyloženě trapné a až přesušené, ale ty naštěstí tvoří naprosté minimum obsahu, které vyvažuje celá plejáda scének úžasných. H&P sice na první pohled mohou působit vulgárně nebo až buransky, ale byť se nejedná o bůhvíjak intelektuální humor, zdání klame. Mimochodem vynikající překlad pana Palouše (viz taky Monty Python) ve spojení s parádním českým dabingem. Kdybych měl nějaké skeče či série skečů vypíchnout, tak si zkrátka nevyberu - Quentin Rekreant chlastající na všech štacích, Želvobijecký den, dementi sázející se o fidorky, uplácející řezník, strašidelný hotýlek, příběh pneumatiky, Frank a Steve, burani z Yorkšíra ("Si myslíš, že su nějaké prase, co bévá vzrušené z krajkové podesrávačke ?"), Yorkšírské aerolinky, Spice vrah, Penelopka pittbulka, předělávky lidovek a popových hitů....a tuny a tuny dalších, na tyhle jsem si vzpomněl jen tak z fleku. H&P forever.(2.6.2006)

  • L_O_U_S
    ****

    Hale and Pace oscilují mezi velmi vypečenými a průměrnými skeči. Scénky jako "Spicevrah", "Čumíš na mě" nebo "Muž, který nebere nic vážně" jsou vydařené, jiné z pohledu českého diváka balancují těsně nad hranicí trapnosti. Potěšující je ovšem to, že s přibývajícím počtem dílů trapných momentů ubývá a humor téhle dvojky je stále přístupnější. Český dabing ujde, ovšem některé vtipy se v něm ztratí nadobro - toť daň za překládání nepřeložitelného. A taky málo potěší, že se k nám seriál nedostal kompletní. "You're never gonna get this song out of your head..." (593.)(14.11.2010)

  • BarryLyndon
    *****

    Jedna z nejvtipnějších věcí na kterou se dá napříč prakticky vším narazit. S těmahle pitomce bych si možná někdy rád drc do piva. Pro oba Oscara a pro ty co to nahrávají na youtube Nobelovku. (Pro autora komentáře Pulitzera) "Říká se, že kýchnutí má blízko k orgasmu, to mohu potvrdit. Obojí dělám do kapesníku."(24.10.2013)

  • rakovnik
    *****

    Steve? Franku? Steve? Franku? Dáš si fidorku? Geniální humor této dvojice mě spolehlivě rozesměje. Jejich nápady jsou někdy tak absurdní, že jen kroutím hlavou, kde na ně chodí. Musím směle konstatovat, že zde hraje roli i výborný dabing. Smekám před překladateli, kteří vymysleli i spoustu nových slov a slovních spojení.(3.7.2010)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace