Režie:
Andrew StantonKamera:
Jeremy LaskyHudba:
Thomas NewmanHrají:
Ellen DeGeneres, Albert Brooks, Diane Keaton, Eugene Levy, Ty Burrell, Kaitlin Olson, Ed O'Neill, Willem Dafoe, Idris Elba, Dominic West, Preston Bailey (více)VOD (3)
Obsahy(1)
V animovaném filmu od studií Disney•Pixar Hledá se Dory se na stříbrná plátna vrací oblíbená modrá rybka Dory, která si spokojeně žije na korálovém útesu s Nemem a Marlinem. Pak si ale Dory z ničeho nic vzpomene, že kdysi a kdesi ztratila své rodiče. Společně s Marlinem a Nemem se vydá na strhující dobrodružství napříč oceánem, až do prestižního Mořského akvária v Kalifornii, kde se léčí nemocní mořští živočichové. Při hledání maminky a tatínka potkává Dory tři svérázné obyvatele Mořského akvária: První je Hank, nerudný chobotničák, který úspěšně uniká zřízencům; druhý je Bailey, samec běluhy, který sám sebe přesvědčil, že mu nefunguje echolokace, a třetí je krátkozraká velryba jménem Naděje. Při prohledávání moderního akvária dojde Dory se svými kamarády k poznání, že své blízké máme nejraději kvůli jejich nedostatkům, a že to nejdůležitější na světě je přátelství a rodina. (Falcon)
(více)Diskuze
Uživatel DaNvYto smazal svůj příspěvek.
No ty vole.. to né no to snad né? :DDDD
Hledat někoho kdo ve vteřině zapomene na to co zapoměl před tím než zapoměl na to co zapomněl teď.
Je spíš na epochu seriálu.. než jeden celovečerák. :D
na příspěvěk reagoval Pierre
Nemluvě o tom teda, že náměsíčnost nevyjadřuje konkrétně chození. Takže ta ryba je prostě taky náměsíčná. A klidně ať skáče, plave, chodí, běhá. Prostě náměsíčná. O jeden vtip méně za zachováním logičnosti. Mně by to teda nevadilo..
Vtipy se zachovávají v případě, že ten vtip dává smysl i v daném jazyce. Tady se nahradí slovo "měsíc" slovem "plavat". Působí to křečovitě a běžný divák si to slovo musí přečíst dvakrát, jelikož spojení "plavoměsíčná" není logické v češtině. Nejsme na spojování slov zvyklí, na rozdíl od ostatních jazyků (čeština, němčina...)
Například, a oprav mě, jestli se mýlím, ve filmu Vlk z Wall Street v dabingu, ani v oficiálních titulcích určitě nebyl přeložen vtip "Who, who, who? Are you a fucking owl?".Protože prostě neexistuje způsob, jak z toho v češtině udělat logický vtip.
Nemyslím to útočně. Jen si já osobně myslím, že je to zbytečné.
Nemo byl perfektní. Nevím, jestli se mu vyrovná Dory, ale věřím, že to bude stát za to. A co se plavoměsíčné týče, to je skvělý novotvar.
Nu, když se překládá vtip, logicky se za něj dosadí vtip, žáno. Nehledě na to, že ony ty titulky nejsou nafukovací, musí se dodržovat určitý počet znaků v poměru k času a "Dory je plavoměsíčná" je o dobrou půlku kratší než to vysvětlení pro nechápavou babičku bez smyslu pro humor.
na příspěvěk reagoval Vxxx
Mně teda trailer nalákal.:-)
Uživatel Pierre smazal svůj příspěvek.
Mě teda trailer nezaujal moc. A to se na to těším od chvíle, kdy to Ellen někdy před třemi lety nebo kdy oznámila... Pokud do traileru vybrali ty nejlepší vtipy, což tak bývá, tak to teda potěš.. (A kdo to překládal? Fakt nemá smysl to překládat jako plavoměsíčná, když v češtině v tom slově původně nemáme žádný tvar slova '"chůze"... Blbost)
No, pokud bude výsledek alespoň z poloviny takový jako u Hledá se Nemo, bude to vysoce nadprůměrný dabing. Pokud bude stejně dobrý jako u jedničky, tak se můžeme opět těšit na geniální dabing. Jednička byla v češtině snad ještě lepší než v angličtině. A jelikož dělá dabing stejné studio jako tehdy, tak se nejspíš máme nač těšit.
Dory je součástí filmu o Nemovi. Já bych si nedokázala zase představit, že by tenhle byl bez něj :-)
Ale že vona ta původně měla bejt samotná dvojka Nema?
Doufám, že to bude lepší než první díl, i když filmaři se už asi na nic lepšího nezmůžou.
na příspěvěk reagoval Pierre