Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Francouzská šlechtična vypráví skutečný příběh své praprapraprababičky ze 16. století bratřím Grimmům, kteří jej zpracovali do pohádky O Popelce… Ovdovělý zeman August se po letech znovu ožení s hraběnkou Rodmilou, která na jeho omšelý zámek přivede i své dvě rozmazlené dcery Margueritu a Jacquelinu – jeho milovaná dcera Daniella tak získala macechu a nevlastní sestry. August vzápětí zemře a Rodomila přinutí Danielu, aby byla pouhou služkou. Daniella se náhodně setká s francouzským korunním princem Jindřichem, který prchá před nuceným sňatkem se španělskou princeznou, a pro něho neznámé venkovské děvče vzbudí jeho zájem. Danielle se princ také zalíbí. Rodmila sleduje ambiciózní plán: vetřít se do přízně královské rodiny a provdat za Jindřicha Margueritu… Pracovitá, sportovně založená a vzdělaná Daniella probudí v poněkud zhýčkaném Jindřichovi nejen vědomí zodpovědnosti za zemi a poddané, ale zachrání mu i život při přepadení bandou loupeživých cikánů. Řadě rafinovaných intrik Rodomily čelí Danilella za pomoci kamaráda z dětství Gustava, Leonarda da Vinciho a služebnictva… (TV Prima)

(více)

Recenze (159)

LizzyJackson 

všechny recenze uživatele

Nie som zástancom toho, aby boli herci prototypmi dokonalej krásy, ale čo sa týka Popolušky, tá chudera úbohá by si zaslúžila výraznejšiu herečku ako je Barrymorová už len za ten jej prekliaty život... čo sa týka iných vecí, nedokázala som sa na ne sústrediť... Je to len jedna z tých romantických odrhovačiek, ktoré my ženy ( nech sú akékoľvek zlé ) budeme vždy s obľubou pozerať a dúfať, že niečo podobné čaká aj na nás. Každá jedna čaká na svojho princa na bielom koni... respektíve na milionára na Maserati...Za svetlý bod tohto filmu hodnotím pieseň Kyrie Eleison, ktorú spieval zbor počas svadby princa... :) ()

Dinsberg 

všechny recenze uživatele

Teze, že pohádka o Popelce vychází ze skutečného příběhu, navíc postavou mistra Leonarda jasně historicky zařaditelná, se mi líbila. Stejně jako pojetí postav. Nicméně prostoduchá holčička, mající v 15. století názory přelomu milénia, působí hodně na oko. Pokud to vnímáte jako pohádku, nebude vám to vadit. ()

Reklama

Petulka88 

všechny recenze uživatele

Musím ocenit tvůrce za některé originální prvky, kterými upravili notoricky známou předlohu. Ať je to Popelčina vyřídilka, princova arogance nebo zasazení děje do reálného světa (včetně skutečných postav, jako francouzská královská rodina, bratři Grimmové nebo Leonardo da Vinci). Je to docela svěží změna. Ale i přeze všechny novoty, jde pořád jen o další Popelku v řadě. Rozhodně neurazí, ale nejspíš ani nenadchne. ()

klapqua 

všechny recenze uživatele

Angelica je úžasná, zákerná, démonická, pomstychtivá, no aj prekvapivo krehká a milá v niektorých momentoch. Dougray ozajstný fešák, princ od ktorého by som si veru dala povedať. Navrch k tomu Da Vinci a krásne plesové šaty. Je to milá verzia o popoluške, jedna z tých, ktoré mi nedvíhajú dekel a je svojim spôsobom originálna. ()

pakobylka 

všechny recenze uživatele

Netroufla bych si posuzovat, zdali je věčný, ale v každém případě představuje nadmíru osvěžující variaci na známé téma Popelky a její komplikované cesty ku královskému dvoru - tentokrát bez tří oříšků i bez dobrotivé víly, zato s velkým mistrem Leonardem da Vincim, který je svolný v případě potřeby zaskočit za jakoukoli chybějící pohádkovou bytost či relikvii. A tak můžete do poslední chvíle doufat v ten správný pohádkový end, kterého se nám tak často nedostává v reálném životě. Hřejivé 4* ()

Galerie (20)

Zajímavosti (14)

  • Když královna promlouvá princi do duše a vysvětluje mu, jak je důležitý výběr nevěsty, řekne: ,,Rozvádějí se jen v Anglii." Jde o narážku na Jindřicha VIII. a jeho šest manželek, z nichž se se dvěma rozvedl. (Petulka88)
  • Na začátku filmu bratři Grimmové říkají královně, kolik už slyšeli variant příběhu o Popelce. Zmíní se, že v některých verzích nemá Popelka na bále skleněné střevíčky, ale kožené. To odkazuje na verzi Charlese Perraulta, který poprvé příběh interpretoval se skleněnými střevíci. Lidé věří, že to byl špatný překlad, protože ve francouzštině jsou skleněné střevíce "pantoufle de verre" podobné koženým střevícům "pantoufle de vair". (HappySmile)
  • Při závěrečné scéně z výšky na odjíždějící kočár bratří Grimmů a hrad si lze všimnout zaparkovaných automobilů pod hradem. (GLaDO)

Reklama

Reklama