Režie:
Steven SpielbergHudba:
John WilliamsHrají:
Jamie Bell, Daniel Craig, Andy Serkis, Cary Elwes, Nick Frost, Simon Pegg, Toby Jones, Mackenzie Crook, Gad Elmaleh, Tony Curran, Sebastian Roché (více)VOD (2)
Obsahy(2)
V 50. letech 20. století v Bruselu si mladý novinář Tintin koupí na trhu miniaturní model lodi známé jako Jednorožec. Obtěžují ho ale důstojník Interpolu Barnabáš a sběratel lodí Ivan Ivanovič Sacharin, kteří se od něj neúspěšně pokoušejí model získat. Tintin si jej odnese domů, ale tam se loď nešťastnou náhodou rozbije při honičce jeho psa Filuty s kočkou. Z lodi pak vypadne pergamenový svitek a zakutálí se pod komodu. Mezitím poznáváme nešikovné policejní detektivy Tkadlece a Kadlece, kteří jsou na stopě kapsáře Aristida Silka. Poté, co Tintin navštíví Námořní knihovnu, aby zjistil víc o historii Jednorožce, se vrátí domů a zjistí, že Jednorožec byl ukraden. Podezřívá Sacharina. Obviní ho z krádeže, ale když si všimne, že Sacharinův model není rozbitý, uvědomí si, že existují dva modely Jednorožce. Tintin se pak vrátí domů a zjistí, že tam byli zloději. Filuta mu ukáže svitek, ale vyruší je příchod Barnabáše, který je později zavražděn při pokusu získat Jednorožce zpět. Tintin si svitek uloží do peněženky, ale druhý den ráno ho Silk okrade. Později je Tintin unesen a uvězněn Sacharinovými komplici na lodi Karaboudjan. Dozvídá se, že Sacharin uzavřel spojenectví s lodním personálem, aby převzal kontrolu nad lodí. Na palubě se Tintin setkává s Archibaldem Haddockem, kapitánem lodi, který je permanentně opilý. Tintin, Haddock a Filuta nakonec posádce uprchnou na záchranném člunu... (TV Nova)
(více)Diskuze
AndreyCSFD: Vzhledem k tomu, že 3D titulkovaná kopie u nás jaksi NENÍ (nebo jsem na ní zatim nenarazil), je tohle jediná možnost, jak ji zhlédnout v originále. A jsem si jistý, že u takového filmu by si i průměrně vzdělaný právník měl s Angličtinou poradit. Vím, že tomu těžko uvěříš, ale jsou tací, které tahle informace zajímá. Cinema City i Cinestar mají jinak omezeně i titulkované kopie v 2D.
MartinezZ: Díky bohu za AJ. Fráninu nesnáším.
berg.: OMG, ty musíš čj hodně nenávidět, že ti vadí už i titule. Jinak pochybuju, že se někdo vypraví na film bez titulků. Leda, že by šel sám.
Na Andělu dávají podle všeho originální jak 2D tak 3D verzi bez titulků.
MartinezZ: Klasické, dnes nijak využitelné 3D. Jen létající objekty z plátna ve snaze hnout s publikem. Ostatně já vím, že vždy do kina jedině 2D a jedině titulky, jiná kombinace nepřichází v úvahu.
Ehm, tedy preferoval bych 2D s českými titulky a s francouzskou (belgickou?) zvukovou stopou. K belgickému komiksu mi angličtině nějak nesedí, ačkoliv je to americko-novozélandský film.
Pangi: Za mě bych doporučil 2D. Dabing mi u 3D nevadil, ale to 3D za to nestálo. Pár povinných vystrčení něčeho z plátna, jinak nic. A příběh a vtipy stačí bohatě ve 2D. Ale někdo na 3D zase slyší, no. CSFD projekce byla ve 3D s dabingem, takže jsem si vybírat nemohl. Mít na výběr, preferoval bych 2D s titulky.
Dadel: Jo, protože to není americkej, ale evropskej příběh.
3D
Mám jít na 2D verzi s titulky nebo na 3D s dabingem?
Dnes jsem viděl trailer ve 3D, vzkutku luxusní, snad se brzy dostanu.
Pochváleno bylo i v recenzi v Lidovích Novinách
Nedávno jsem se právě kvůli pozdní premiéře v USA ptal jednoho Američana, který tu žije přes deset let, jestli Tintina zná. Prý o něm nikdy neslyšel. Takže je podle mě štěstí, že ho má na triku člověk jako Spielberg.
Mezi posledními 5 novyky to není!
Dadel: Dobré ránko.
Teď jsem zjistil, že v USA má Tintin premiéru až 21. prosince, LOL :-)
Aha, díky. Už jsem si říkal, kde to zase všichni upirátili :-)
prasezlesa: rounen: A navíc včera byla projekce i pro CSFD uživatele. :)
prasezlesa: vždycky tak týden před premiérou je projekce pro novináře v nějakém kině,asi v Praze...
http://ufimcef.tumblr.com/post/11988866547/tintinova-digitalni-dobrodruzstvi moje neco jako recenze
CANIBAL: ja myslim, ze kazdej kdo to videl, musi obektivne priznat, ze dabing je skvelej vcetne dabera Tintina, at je nadavani na dabing dneska sebevic cool, ale hanit dobrou vec je hloupy. Nevim, jak jinak by to melo bejt prelozeny, nez podle nazvoslovi v soucasnym vydani komixu, ktery tedka vsechny vychazeji a podle kterejch je film natocenej. serial uz je ve stinu filmu zapomenuta zalezitost, navic Filuta je tisickrat lepsi jmeno nez Milous.
Ty vole, percentá riadne klesajú na to, ako je to veľmi chválené...očakával som viac. Ale na film sa teším nesmierne.
Můžete mi říct, kde jste ten film všichni viděli?
canibal: Nicpak. Jen česke 'jezkovy voči' a nadávky typu 'mutante!' snad i stály za ten dabing :))
DaViD´82: Filutu si pamatuju, ale Haddocka si oproti Treskovi vybavit nedokážu. Jinak dabing mi přišel OK. Naprostá spokojenost.
Arbiter: Co pak? Mám hold rád plnohodnotnou kvalitu v a to vč. českého podání. Na to nahlížím jako na umělecké dílo. Jinak film jako takovej se celkem povedl. Škoda jen, že ta moje oblíbená dvojice přitroblích detektivů nebyla znovu ve skotských sukních.
CANIBAL: ježkovy voči ! :)
berg.12: No, já spíše haním ten dabing jako takovej. Změna jmen v postavách je jen vedlejší defekt. Nasadit dabéra Jana Škovora. To je u mě hrůza hrůz.
Film jsem zhlédnul, byl jsem spokojen, rozhodně animák.
.. Já jenom nechápu, proč ten pesan nechal na začátku toho kapsáře jít a vrátil se k Henhénovi .. :)
CANIBAL: Milouš byl dříve jen v pár dílech; Filuta je zažitější resp. použitý v celé sérii vydávané posledních pár et. To samé Treska/Haddock apod.
CANIBAL: Obě varianty jsou správné, resp. obě se jako překlad jeho jména už dříve objevily.