Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Fraška oblíbeného francouzského divadelního autora Georgese Feydeaua Brouk v hlavě (1907) patří k jeho nejčastěji inscenovaným kusům. Jen v archivu ČT se nachází několik domácích verzí; nejznámější je patrně záznam představení Divadla na Vinohradech (1969/1971) s Vlastimilem Brodským a zatím poslední je inscenace Zdeňka Zelenky s Viktorem Preissem (2002). V roce 1970 se v československých kinech hrál americký přepis Brouka v hlavě (1968), realizovaný francouzským divadelním hercem a režisérem Jacquesem Charonem, v němž dvojroli zámožného advokáta Viktora Chandebisse a věčně namazaného podomka Poche vytvořil známý anglický herec Rex Harrison. Jeho filmovými partnery byli Rosemary Harrisová (manželka Gabriela), Harrisonova tehdejší žena Rachel Robertsová (Gabrielina přítelkyně Zuzana) a francouzský elegán Louis Jourdan (Viktorův přítel Henri). Snímek uvádíme v televizní premiéře s původním českým dabingem Ludvíka Žáčka. (oficiální text distributora)

(více)

Recenze (26)

Chajimwitz 

všechny recenze uživatele

Viděl už jsem několik verzí téhle divadelní hry a na toto filmové zpracování jsem se podíval jenom kvůli tomu,že zde hraje R.Harrison,se kterým jsem nikdy špatný film neviděl.U málokterého filmu jsem měl takové záchvaty smíchu a proto jsem ho zařadil na čsfd mezi svoji desítku.Vždyť film má být hlavně od toho,aby člověka pobavil. ()

jitrnic 

všechny recenze uživatele

Začalo to skvěle, nebylo to kdovíjak k popukání, ale bylo vtipné sledovat, jak se na sebe vrší absurdní situace. Všechna sranda skončila, když se na scéně objevil dvojník hlavního hrdiny - to mi přišlo jako hodně chabá scénáristická berlička, vzhledem k tomu, že nebylo ani náznakem vysvětleno, proč jsou najednou na scéně dva úplně stejní lidé. ()

Reklama

rozum i cit 

všechny recenze uživatele

Trochu mi vadí lehce kýčovité/neskutečné (nevím, jak to přesně nazvat) kulisy, ale to ostatně u většiny amerických filmů, které se snaží napodobit Evropu. Jinak film není špatný, nicméně já tuto frašku viděla poprvé v životě v české inscenaci s Viktorem Preissem, a tehdy jsem se královsky bavila (zejména zásluhou již zmíněného Pana herce), proto mi tato verze zdaleka tak vtipná nepřišla, místy mě dokonce trochu nudila. Pravda, neznám anglický originál. Verzi s panem Brodským jsem, bohužel, neměla možnost vidět, proto nemohu hodnotit. ()

Kajislav89 

všechny recenze uživatele

V porovnání s ostatními zpracováními je tohle to nejslabší, které znám. nejradši mám českou televizní inscenaci s Viktorem Preissem, během jehož eskapád jsem se dokázal bavit celou dobu. U této verze jsem se naopak ke smíchu nutil a dobrých míst je tam dost málo. Taky použití jména Poche místo Bouton (netuším, jak je to se jmény v předloze) mi dost vadí. ()

Gig 

všechny recenze uživatele

Krásný film dle klasiky. Výborné převedení komorní francouzské divadelní komedie. Obrazy mi trochu připomínají Hello Dolly! Možná i proto ten film mám moc rád. Ale ať mi tvůrci odpustí. Česká verze jak s Viktorem Preisem, tak starší s Vlastimilem Brodským je prostě lepší. Ale kdo má rád divadlo staré dobré Francie, tak tohle dílko určtě potěší. "Já jsem ztlatil patlo". :) Jo, a je třeba vidět onen film v původním českém dabingu. Výborná práce ještě starého českého dabování. Kdo byl v divadle nebo viděl verze s Brodským či Preisem, pochopí. ()

Galerie (24)

Reklama

Reklama