Režie:
Juraj NvotaKamera:
Diviš MarekHudba:
Ľubica ČekovskáHrají:
Richard Labuda, Milan Lasica, Libuše Šafránková, Ondřej Vetchý, Szidi Tobias, Milan Ondrík, Ady Hajdu, Ondřej Malý, Miroslav Noga, Robert Roth (více)VOD (3)
Obsahy(1)
Malý Petr (Richard Labuda, vnuk Mariána Labudy) vyrůstá v péči prarodičů (Milan Lasica, Libuše Šafránková), protože jeho rodiče emigrovali do Vídně a od té doby se ho prostřednictvím úřadů marně snaží získat. I proto Petr vymýšlí nejrůznější způsoby, jak se přes čáru dostat, pro což má čím dál menší pochopení velitel místních pohraničníků (Ondřej Vetchý). Mnohem větší problémy má ale Petr s partou černogardistů, kteří si libují v trápení slabších dětí. Třeba i jejich občasným přivazováním k mučednickým kůlům. Mezi ty, kteří jsou na Petrově straně, patří „pomalejší" spolužák a velmi sympatická kamarádka, kvůli nimž se s černogardisty neváhá opakovaně a důkladně poprat. Jak se šedesátá léta chýlí ke konci a poměry v zemi se dramaticky mění, otevře se nakonec i před Petrem vysněná cesta přes hranice. Vyrazit na ni ale znamená ztratit prarodiče, kamarády a nezapomenutelná dobrodružství. Když je vám „náct", máte v životě přece jen jiné priority. (Cinemart)
(více)Zajímavosti (12)
- Filmovalo se v Bratislavě, Děvínské Nové Vsi, Vysokém při Moravě, Záhorské Vsi. [Zdroj: Filmovamista.cz] (M.B)
- Film, na který se dívají školáci v kině, je Král Šumavy (1959). (mchnk)
- Ve více než 40 % záběrů došlo k postprodukčním digitálním úpravám, v rámci nichž se retušovala plastová okna, moderní střešní krytiny či reklamy, jež nebylo možné při natáčení demontovat. (vasosak)
- Pro špatné sněhové podmínky se většina zimních scén točila v rakouském Innsbrucku. (vasosak)
- K setkání dědečka Mariána Labudy s vnukem Richardem, který si zahrál malého Petra, na filmovém plátně nedošlo, protože Milan Lasica měl roli dědy slíbenou dva roky dopředu, tedy daleko dříve, než vůbec začal casting dětských herců. (vasosak)
- Postavy ve filmu mluví česky, slovensky i maďarsky, nakonec však vznikly dvě jazykové verze. V té pro Českou republiku byly původně slovenské dialogy předabovány do češtiny kvůli dětem, které dnes již slovenštině rozumí špatně. (dainio)