Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Příběh se odehrává v současném Polsku. Do Krakova přijíždí skupina pražských herců v čele s režisérem hry, aby na alternativním festivalu v netradičním prostoru oceláren uvedla jevištní adaptaci Dostojevského hry Bratři Karamazovi, jejímž základem je vyšetřování otcovraždy. V divadelním dramatu, nabitém emocemi - láskou, žárlivostí, nenávistí, se řeší otázky víry, nesmrtelnosti a spásy lidské duše. Na pozadí divadelní zkoušky sledujeme osudy hereckého souboru, komické příběhy herců a režiséra. Do děje zasahuje i osobní tragédie jednoho z diváků, který projeví nezvyklé přání: poprosí herce, aby zahráli jenom pro něj. Zkouška se promění ve strhující představení, kdy herci vystupují pro jediného diváka. Náhle největší drama neprobíhá na jevišti, ale v hledišti... KARAMAZOVI jsou dramatem o morálce, povaze člověka, lidském svědomí, vině, trestu a odpuštění. Film není jen psychologickou sondou do zpustošené ruské duše, ale reflektuje aktuální téma odpovědnosti člověka za své činy. (oficiální text distributora)

(více)

Diskuze

Tercikkk

Tercikkk (hodnocení, recenze)

Tak už mi odpovídat nemusíte :)..našla jsem si to sama..je to festivalový dokument: Dostojevský na cestách od Pawla Pawlikovskiho

Tercikkk

Tercikkk (hodnocení, recenze)

Prosím vás, jak na začátku popisuje Martin Myšička film o vnukovi Dostojevského, který jede na literární přednášku do Německa a německy umí jen Mercedes Benz, nevíte co je to za film? Děkuju

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

k.acca: Jasně, je to syrovější, ale to je celé dvacáté století. Karamazovi jsou přecen taky literární úrvar.

k.acca

k.acca (hodnocení, recenze)

jo, to sice ano, s tim naprosto souhlasim, ale nejak jsem z nej necitila silu...samotni karamazovi me prikovali a byla jsem naprosto neskonale okouzlena...a tohle  mi tam nejak nesedlo, mozna se to tomu na muj vkus nevyrovnalo, nevim... prestoze sama vim, ze to tam vlastne patri...

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

k.acca: Zbytečnej? Asi jsme se každý dívali na úplně jiný film, mě připadá právě ten "příběh polského dělníka kruciální", protože Dostojevského propojuje se současným reálným postmoderním a ateizovaným světem...

k.acca

k.acca (hodnocení, recenze)

skoda jen toho pribehu polskeho delnika...byl zbytecnej, tak ubral *...

Adam Bernau

Adam Bernau (hodnocení, recenze)


migsee: Dík za odborný posudek. Já angličtinu neovládám, takže nemám jasnou představu, jak by to pro ně znělo.

migsee

migsee (hodnocení, recenze)

No, pokud bychom byli detailisti, tak román Bratři Karamazovi se anglicky řekne The Brothers Karamazov, takže název je trošku jiný než u filmu, každopádně máte pravdu. Vzhledem k tomu, že studuju angličtinu, tak mě to zaujalo a trochu jsem zapátrala. Na wikipedii je třeba použitý název The Karamzovs. Mně to teda nejde přes pusu, ale asi by to šlo:)

Helmut02

Helmut02 (hodnocení, recenze)

Tak to jistě. Nicméně zpracování románu F. M. Dostojevského to stejně je.. každopádně se mi to zdá skutečně celkem jedno.. ostatně název není úplně určujícím kritériem kvality filmu.

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Helmut02: Úplně jedno to podle mého není. Pokud se to jmenuje "The Karamazov Brothers", tak si může hodně lidí myslet, že to je filmové zpracování románu, což tedy není.

Adam Bernau

Adam Bernau (hodnocení, recenze)

Rozlišuj: 1). (ne)funguje podobně jako v češtině (má nebo nemá takovou výpovědní sílu). 2. Je srozumitelné jako označení rodiny či skupiny.  Bod 2. je dostatčenou podmínkou pro ponechání The Karamazovs apod. Přinejmenším si divák může položit otázku, proč ne "brothers".

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Adam Bernau: Pokud by to nefungovalo, tak je to docela zásadní problém ne?

Adam Bernau

Adam Bernau (hodnocení, recenze)

Možná fungovalo, možná nefungovalo, ale ta změna je přinejmeším zbytečná. Myslím, že The Karamazovs by bylo srozumitelné. A s jednou Polkou jsem se o tom bavil.

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Adam Bernau: Otázka zní, zda-li by to samotné "Karamazovi" dávalo v daném jazyce smysl (nevím, ptám se). V češtině je to úderná zkratka původního návu, naznačuje posun látky a její variaci. Fungovalo by to tak i v jiných jazycích?

Adam Bernau

Adam Bernau (hodnocení, recenze)

Do různých jazyků (vím o angličtině a polštině) je název filmu překládán jako "Bratři Karamazovi", čímž se jakoby koriguje "chybný" název filmu "Karamazovi" na původní Dostojevského titul. Je to hloupost. Jestliže tvůrci nazvali film pouze "Karamazovi", asi k tomu měli důvod. V tom filmu nakonec totiž nejde jen o ty tři románové bratry, ale o všechny zůčastněné i o nás diváky. Jsme Karamazovi.

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

FilmakRopak: Ohodnotit určitý počet filmů, tuším 200 nebo víc, už si to nepamatuju, a pak napsat test.

dadaft

dadaft (hodnocení, recenze)

zdravím uživatele
Crocuta, srdcaře, milovníka hutních provozů. jsem na tom stejně. Vítkovice zdraví Hrádek u Rokycan. :-)

miss.katie

miss.katie (hodnocení, recenze)

.. přijme smrt, a přijme ji rád!   Z Ivana Trojana mi běhal mráz po zádech, hrál prostě fantasticky. A nejen on. Perfektní film.

mutecrap

mutecrap (hodnocení, recenze)

Jeste jsem nevidel... ja vim, ostuda... ale dneska mi ct umozni tenhle kousek shlednout :-)

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Helmut02: hezky vyjádřeno. Taky by mě docela zajímalo, co čekal. "Hořkosladkou komedii"?

Helmut02

Helmut02 (hodnocení, recenze)

Nechtel jsem se ozyvat jako prvni.. ale taky by me to zajimalo. Ono kdyz jdu do kina na adaptaci Dostojevskeho, tak asi tezko muzu ocekavat nejakou troskoidni komedii :-)

Ludja

Ludja (hodnocení, recenze)

Na tenhle film jsem vydržel koukat 30 minut. Nikdy jsem od žádného filmu neodešel pryč... dokud jsem neviděl Karamazovi... Strašný!

Helmut02

Helmut02 (hodnocení, recenze)

tak jiste.. film ma jiny zpusob vypraveni nez kniha, takze uz jen z principu to nejde.. vzdycky by to melo byt tak, aby film prinesl neco sveho. Pokud jde jen (o byt zdarilou) "ilustraci" ke knize, ktera se snazi jen co nejpresneji drzet predlohy, pak je to taky na nic a takovy film vlastne nema opodstatneni..

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Helmut02: To mi nevadí. Mám rád filmy, které nemají potřebu všechno vysvětlit a nechají některé věci bez komentáře. Buďto víš, nebo prostě nevíš, ale tolik to nevadí, protože i tak tam toho je k zažívání hodně... Opakem jsou filmy, které všechno vysvětlují a přitom vlastně nemají co říct...

Helmut02

Helmut02 (hodnocení, recenze)

Pokud se mi povede tam dostat, tak se urcite podivam.. problem toho filmu je zkratka v tom, ze kniha je natolik genialni a mnohovrstevnata, ze kazda adaptace nutne musi byt o neco chudsi.. ale film za to samozrejme neodsuzuji, u podobnych knih je to tak vzdy.. Ale jak jsem psal..aspon jsem se ted konecne orientoval ve vsech postavach (treba stabni kapitan Snegirjov neni ve filmu zrovna dvakrat vysvetleny..a stejne tak treba Lise, ktera se ve filmu vyskytuje, ale ani jednou neni receno kdo je..pro neznaleho predlohy to nutne musi byt problem pochopit)

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Helmut02: Já to tak s knížkama mám skoro vždycky. Zkus ještě Dejvické divadlo naživo ;o)

Helmut02

Helmut02 (hodnocení, recenze)

Teda to je situace.. film jsem videl pred dvema roky dvakrat v kine a strasne se mi libil.. pred asi ctrnacti dny jsem (konecne) precetl vynikajici predlohu Fjodora Michajlovice a ted jsem si dal i film. Mam z toho takovy rozporuplny pocit.. na jednu stranu vim, ze ten film je opravdu skvely (opet zduraznuji hlavne ty herce), ale to zpracovani je proste slabsi, nez skvela kniha... ach jo.. Ale zase na druhou stranu jsem tentokrat nemel bordel v postavach :-)

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

Faler: Víš co? Kup si pytlík žužavých medvídků a věnuj se jim, protože ke sledování kvalitních filmů ti evidentně něco chybí. Možná patřičný věk, možná inteligence, možná schopnost vnímat. To první se vyřeší časem samo, ovšem druhé dvě položky jsou, obávám se, nestornovatelné...

Faler

Faler (hodnocení, recenze)

Ať jsem se film snažil vnímat jakkoliv, stále mi přišel nezáživný a o ničem. Točit o tom, jak někdo zkouší představení - asi jsem zmlsaný americkou produkcí různých dějových zvratů...

Šandík

Šandík (hodnocení, recenze)

saolin: Dělníka chápu jako jeden z prostředků, kterým Zelenka do poselství a otázek Dostojevského románu vnáší zkušenost a otázky dvacátého století, především jeho druhé poloviny. Více k tomu v mém komentu.

Související novinky

Oscaroví tvůrci míří do Prahy

Oscaroví tvůrci míří do Prahy

15.10.2011

Praha se už brzy zařadí po bok dalších světových měst, která mají štěstí na velké kulturní akce s účastí zajímavých hostů. V pondělí 21. listopadu 2011 totiž Rudolfinum hostí benefiční Concert for… (více)

Nej filmy roku 2008

Nej filmy roku 2008

25.12.2008

Mezi ČSFD uživateli s nejvíce body jsme udělali malý průzkum, které filmy se jim v roce 2008 líbily nejvíce a které nejméně. Nejedná se o žádné „ČSFD Oskary“ ani žádnou oficiální statistiku, jde… (více)

Český herecký úspěch v Karlových Varech

Český herecký úspěch v Karlových Varech

13.07.2008

Přestože si nejnovější režijní počin Michaely Pavlátové Děti noci samotný cenu neodnesl, hlavní herečtí představitelé filmu Martha Issová a Jiří Mádl doslova ovládli podium velkého sálu hotelu… (více)

Reklama

Reklama