poster

Dobrý voják Švejk

  • Slovensko

    Dobrý vojak Švejk

  • Kanada

    The Good Soldier Schweik

  • USA

    The Good Soldier Schweik

Komedie / Válečný

Československo, 1956, 105 min

Režie:

Karel Steklý

Předloha:

Jaroslav Hašek (kniha)

Scénář:

Karel Steklý

Hudba:

Jan Seidel

Hrají:

Rudolf Hrušínský, Eva Svobodová, Josef Hlinomaz, František Filipovský, Miloš Kopecký, Svatopluk Beneš, Božena Havlíčková, Felix le Breux, Libuše Bokrová, Eman Fiala, Bedřich Karen, Josef Kemr, Josef Šidlichovský, František Kreuzmann st., Vladimír Řepa, Fanda Mrázek, Vladimír Leraus, Miloš Nedbal, Stanislav Neumann, Jiřina Steimarová, Světla Svozilová, Bedřich Vrbský, Bohuš Záhorský, Václav Kyzlink, Vladimír Majer, Miroslav Homola, Jiří Lír, Milka Balek-Brodská, Rudolf Deyl ml., Milan Neděla, Antonín Jedlička, Otto Lackovič, Miloš Patočka, Jan Maška, Miloslav Homola, Stella Zázvorková, Alena Kreuzmannová, Marie Grossová, Ladislav Krečmer, Karel Hovorka st., Oskar Hák, Václav Švec, Viktor Očásek, Václav Trégl, Jaroslav Vojta, František Černý, Josef Bláha, Zdeněk Martínek, Antonín Lebeda, Bohuslav Kupšovský, Jan Skopeček, Marie Nováková, Josef Benátský, Václav Wasserman, Stanislav Langer, Otto Hradecký, Oldřich Hoblík, František Marek, Jaroslav Radimecký, Věra Koktová, Antonín Soukup, Milan Mach, František Holar, Marcela Sedláčková, Jan Petřík, Míla Vojta, Richard Záhorský, Theodor Strejcius, František Kubíček, Kamil Bešťák, Arnošt Faltýnek, Poláček, Olga Karásková, Končel, Žák, Šmíd, Slávka Rosenbergová, Felix Felton, Michael Peake, John Collin

Střih:

Miroslav Hájek

Scénografie:

Boris Moravec

Masky:

Karel Marek
(další profese)
Nastala chyba při přehrávání videa.
  • nash.
    ***

    Letem světem Švejkem. Poměrně zdařilý stručný výtah z Haškovy klasiky, poskládaný z notoricky známých pasáží, okořeněný legendárními hláškami a ochucený jedinečným Rudolfem Hrušínským, který se stal, alespoň pro mě, už navždy dokonalým vtělením vojáka Švejka. Má to švih, má to humor, byť pro knihy znalého to asi nebude žádný klenot. Ale ono to asi v tomto rozsahu o moc lépe natočit nešlo.(25.5.2016)

  • Jara.Cimrman.jr
    ****

    "Das ganze tschechische Volk ist eine Simulantenbande." S tím musím souhlasit, protože kdybych byl někdy povolán k ochraně našeho krásně zkorumpovaného státu, tak bych, po neúspěšném pokusu o simulaci plochých nohou, statečně nabral kurs jižní kraje a šel se koupat. Naštěstí se v české kotlině najde odvážně dementní voják, který dokáže zachránit naše ctihodné ústavní činitele, i kdyby se kvůli tomu měl měl přiznat k podvratné činnosti, ukrást psa a naučit se ukládat ožralého faráře. Takže jeden klystýr na cestu a hurá na Bělehrad.(2.5.2014)

  • Radek99
    *****

    Jak dalece může jakákoliv adaptace zkreslit a zdeformovat původní vyznění literárního textu, jak dovede posunout usazení charakteru hlavního hrdiny a postav, o tom nejlépe svědčí Dobrý voják Švejk Karla Steklého... Již Josef Lada svou vizualizací ilustracemi formoval a mírně transformoval charakterový typ Josefa Švejka. Rudolf Hrušínský (jistě v synchronizaci s Karlem Steklým a za asistence režimních ideových dohlížitelů) posunul zakotvení Švejka coby přesně nedefinovatelného a pregnantně nezařaditelného individua, lidského ducha, ať už ve své rafinovanosti či prostoduchosti, svobodného a až anarchisticky všehoschopného, jenž stojí proti vážnému majestátu aparátu a mašinérie instituce zvané válka, k Švejkovi bodře lidovému, s dobovým kolektivním rozměrem... Přitom literární předloha má úplně jinou kvalitativní úroveň - je až neskutečné, jak mimoděk tam Hašek spojil nespojitelné - humor s pacifismem a odporem k válce, alegorii s reálnými příběhy, vitalitu s absurditou a existenciální tíži doby, oslavu individua i sociální kritiku, vtip s vážnou a hlubokou výpovědí o jedné z nejstrašnějších etap lidských dějin, formální uvolněnost a zároveň dokonalost, vulgarismy i nádheru češtiny, naraci a realitu, úpadkový žánr pavlačových drbů a nejvyšší patra experimentální literatury... To vše ve Steklého filmové adaptaci sice také snad najdeme, ale vždy patřičně naředěné a rozmělněné, bez ostrých hran Haškova druhého plánu... (o velikosti Haškovy předlohy svědčí množství překladů i fenomén, který na základě této knihy vznikl, a koneckonců i fakt, že i těch filmových adaptací bylo více... ta Lamačova či loutková Jiřího Trnky ...a třeba Rakušané adaptovali Švejka také). Pravým kamenem úrazu v adaptování Haškova románu je jeho příznakový ,,narační tok", tedy Haškova cizelovaná a cílená metoda tvorby, stejně jako to dělal později Bohumil Hrabal a třeba také Jakub Deml ve svých denících a knihách... Je to jakési asociativní volné plynutí, analogie automatického textu surrealistů, jen s tou vědomou, racionální regulací... (že vznikl či odrážel ducha hospodských řečí je spíše mýtus). Hrušínskému se volné, asociativní řazení jednotlivých témat, postav a příběhů v řeči hlavního hrdiny podařilo ,,uhrát" a Švejkův typický řečový proud volně odráží ducha knihy. Za povšimnutí stojí také nově se objevující humanistický rozměr hlavního hrdiny... Jakožto v režimní a režimem jednoznačně protěžované filmové produkci měl režisér k dispozici kompletní dobovou hereckou špičku, neomezený výběr exteriérů i interiérů a finančních prostředků, vznikl tedy velkofilm, jenž v dnešních časech nemá v našem prostředí obdoby... a povedl se. Jako jeden z mála snímků 50. let není zatížen primárním cejchem doby a ideologickou vyčpělostí. Už jen za to si zaslouží vysoké ohodnocení... Zkrátka Dobrý voják Švejk - vynikající a nestárnoucí komedie patřící do zlatého fondu československého filmu... (v kostce to samé platí i o pokračování Poslušně hlásím natočeném o rok později)(1.12.2007)

  • Noviik
    *****

    Rudolf Hrušínský je geniální. Ano, jeho filmová postava není jako ta knižní, ale ta arogance, o které se tak píše je trochu přehnaná. Ruda Hrušínský to zahrál výtečně, o tom žádná, možná je trochu chyba v nepochopení toho humoru, ale arogance? To si nemyslím. V tomto filmu jsou ale i další klíčové postavy! Miloše Kopecký v jedné ze svých nejlepších rolí! František Filipovský je tak nepříjemný, až je kouzelný a Svatopluk Beneš ze své postavy vytěžil maximum. Samozřejmě, že bych mohl pokračovat i dále, ale to by nemělo cenu. Rozhodně jeden z nejlepších československých filmů!(1.1.2008)

  • Hrabka
    ****

    Ruda Hrušínský je opravdová kapacita a jeden z nejlepších komediálních herců vůbec. Touto komedií jsou dlouho opovrhoval, ale byla to velká chyba. Bavil jsem se slušně, ale asi to není úplně to pravé ořechové, co si od komedie slibuju. Ale jinak je tento film podle knižní předlohy zaručeně jednou z nejlepších českých komedií. 80%(9.1.2008)

  • - Letošní vydání (2017) blu-ray disku obsahuje druhou verzi tohoto filmového zpracování Haškova díla. Nakonec, v padesátých letech byla prý běžná praxe z různých klapek sestříhat filmy dva, druhé verze bývaly většinou určeny na export. Jeden příklad za všechny - zkrácená verze Císařova pekaře se značně liší od známějšího dvoudílného snímku Císařův pekař - Pekařův císař (1951).  Další příklad z nedaleké minulosti - dvoudílný a celovečerní film Rumburak (1984). Pro filmové nadšence - pozorně sledovat a porovnávat mluvený text, gesta herců a toninu hlasů. (JariR)

  • - Ve scéně, kdy Švejk (Rudolf Hrušínský) uklízí byt nadporučíka Lukáše (Svatopluk Beneš) a posluhuje jeho známé Kati Wendlerové (Božena Havlíčková), zazní z gramofonu 2 skladby z opery „Polská krev“ od Oskara Nedbala, konkrétně „Kavalier Walzer“ a „Blondýnky sladké“. (majky19)

  • - Ve scéně, kdy se Švejk (Rudolf Hrušínský) vrátí od výslechu do vězení prohlásí, že se právě přiznal k tomu, že asi zabil arcivévodu. Na toto oznámení reaguje jeden z přítomných slovy: "Dobro došli," což v překladu z chorvatštiny znamená "vítejte". (Chufu)

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace